Английский - русский
Перевод слова Twice
Вариант перевода Вдвое

Примеры в контексте "Twice - Вдвое"

Примеры: Twice - Вдвое
In the United Kingdom, you can find a table showing where it is best to live if you wish to win Britain's National Lottery. (Your chances are almost twice as good in the northeast as in Northern Ireland.) В Соединенном Королевстве вы можете найти таблицу, показывающую, где лучше всего жить, если вы хотите выиграть в Национальной лотерее Великобритании (ваши шансы почти вдвое выше на северо-востоке страны, или в Северной Ирландии).
From the point of view of the experiencing self, if you have a vacation, and the second week is just as good as the first, then the two-week vacation is twice as good as the one-week vacation. С точки зрения испытывающего я если вы находитесь в отпуске, и вторая неделя вашей поездки так же хороша, как первая, тогда двухнедельная поездка должна быть вдвое лучше, чем однонедельная.
Averaging about $1 million, a horizontal well is twice as costly as a vertical well, but some production rates have been four or five times as great and drilling costs are often recovered within a year. 4 Горизонтальная скважина, стоимость которой в среднем составляет примерно 1 млн. долл. США, вдвое дороже вертикальной скважины, но нормы выработки иногда в четыре-пять раз выше, и расходы на бурильные работы часто возмещаются за год 4/.
Owing to the increased number of long-term unemployed in 2000, more of them participated in all the active labour market measures, and almost twice as many of them participated in the public works and job clubs. В связи с увеличением в 2000 году численности длительно безработных лиц они стали больше участвовать в активных мерах на рынке труда и почти вдвое больше в общественных работах и клубах лиц, ищущих работу.
The EU's own estimate is about €60 billion annually, which is almost certainly a vast underestimate (its previous estimate was almost twice as much), since it requires the EU to make the reductions in the smartest way possible. Собственная оценка ЕС - около €60 миллиардов в год, что почти наверняка сильно недооценено (его предыдущая оценка была почти вдвое больше), поскольку необходимо, чтобы ЕС провел сокращения как можно умнее.
In the medium scenario, the populations of Asia, Latin America and the Caribbean and Europe in 2300 are similar to those in 2010, those of Northern America and Oceania are about 50 per cent larger and that of Africa is twice as large. По сценарию средней рождаемости в 2300 году численность населения Азии, Латинской Америки и стран Карибского бассейна и Европы будет сходной с 2010 годом, население Северной Америки и Океании увеличится приблизительно на 50 процентов, а население Африки - вдвое.
In December 1993, for example, wages in the fuel and power sector were almost twice as high as average wages in industry, almost 1.5 times higher than in the metallurgical sector and 1.6 times higher than in the fisheries industry. Так, в декабре 1993 года заработная плата в топливно-энергетическом комплексе почти вдвое превышает средний уровень по промышленности, в металлургии - почти в 1,5 раза, в рыбной промышленности - в 1,6 раза.
The most recent report, the 1995 report, shows the largest number of communications (56), almost twice as many as in any previous year and, in particular, seven times more than in the 1988 report (7 communications). В последнем докладе, 1995 год, содержится наибольшее число сообщений - 56, что почти вдвое превышает число сообщений, направленных в течение каждого из предыдущих лет, и в частности в семь раз превышает число сообщений, указанное в докладе 1988 года (7 сообщений).
Two offices with costs over the four years of $2.2 million and $2.1 million, respectively, incurred almost twice the average costs of other offices, which was $1.1 million over the four-year period. Расходы по двум отделениям составили за четыре года 2,2 млн. долл. США и 2,1 млн. долл. США, соответственно, что почти вдвое превышает средний уровень расходов по другим отделениям, составивший за прошедший четырехгодичный период 1,1 млн. долл. США.
The proportion of ethnic minority learners in compulsory education is estimated to be more than twice the ethnic minority share in the adult population (12 per cent in school, 5 per cent in the adult population). Согласно оценкам, доля принадлежащих к меньшинствам учащихся в системе обязательного образования, более чем вдвое превышает процент относящихся к меньшинствам лиц среди взрослого населения (12% среди школьников, 5% среди взрослого населения).
By occupational category at the level of technicians and professionals, male income is twice as high as that of women, and in personal services (the largest employment category for women) the average income in 1991 was US$48 a month. В зависимости от категорий занятости на уровне специалистов доходы мужчин вдвое выше доходов женщин, а в сфере индивидуальных услуг (самый распространенный вид занятости среди женщин) средние доходы составляли в 1991 году 48 долл. США.
For September and October 2002, St. Croix's unemployment was 12 per cent, twice the national average and the highest jobless rate on the island for eight years. В сентябре и октябре 2002 года уровень безработицы на острове Санта-Крус составил 12 процентов, что вдвое выше средненационального уровня и является самым высоким показателем безработицы на острове за восемь лет.
The well-being of children is also linked to the literacy and education status of mothers: children of mothers with no education are more than twice as likely to die or be malnourished compared to children of mothers with a secondary or higher-level education. Благополучие детей связано также с уровнем грамотности и образования их матерей: дети, рожденные у не имеющих образования матерей, вдвое больше подвержены опасности умереть или не получать надлежащего питания, чем дети матерей, имеющих среднее или высшее образование.
It should be noted that this option would have financial implications: the two meetings on Saturday would cost one and a half times the usual amount and Sunday's meeting would cost twice the usual amount. Следует отметить, что этот вариант повлечет за собой финансовые последствия: два заседания в субботу обойдутся в полтора раза дороже обычного, а проведение заседания в воскресенье вдвое превысит обычные расходы.
Adults were charged 50 Liberian dollars (US$ 10), children L$ 25 (US$ 5) per consultation, plus the cost of drugs - that is, twice the price of service at the local public hospital. Плата за консультацию составляла 50 либерийских долларов (10 долл. США) со взрослого, 25 либерийских долларов (5 долл. США) - с детей, плюс стоимость лекарств, что вдвое превышает стоимость данной услуги в местной государственной больнице.
Total exports of commercial services by developed countries in Europe remained twice as high as the total for all developing countries, the latter being close to the exports of North America. However, developing countries have remained important markets for imports of services. Суммарный экспорт коммерческих услуг развитыми странами Европы по-прежнему вдвое превышает совокупный показатель всех развивающихся стран, который близок к объему экспорта Северной Америки. Однако развивающиеся страны остаются важными рынками для импорта услуг.
The unemployment rate for females is twice that for males with one in ten males jobless and one in five females out of work. темпы безработицы среди женщин вдвое выше, чем среди мужчин: работы не имеет каждый десятый мужчина и каждая пятая женщина;
This actual amount was more than twice the budgeted amount of $1.4 million, which was comprised of $700,000 in payments to UNDP for the system itself and $700,000 in equipment and other contracted services). Эта фактическая сумма почти вдвое превысила выделенную бюджетную сумму в размере 1,4 млн. долл. США, из которых 700000 долл. США приходилось на выплаты ПРООН за саму систему и 700000 долл. США на оплату оборудования и других услуг по контрактам.
Disparities in access to care during pregnancy are also striking in developing countries, with women in the richest households nearly twice as likely as the poorest women to visit a skilled health worker at least once before giving birth. В развивающихся странах также отмечаются существенные различия в доступе к акушерской помощи во время беременности - по крайней мере один раз посещают квалифицированного медицинского работника во время беременности вдвое больше женщин из наиболее богатых домашних хозяйств, чем из наиболее бедных.
According to a working paper by the Population Council, by the age of 18, almost 40 per cent of Mayan females in Guatemala are married, which is nearly twice the rate of other females of the same age. Согласно рабочему документу Совета по народонаселению, в Гватемале почти 40 процентов женщин народности майя вступают в брак до 18 лет, что почти вдвое превышает показатели среди остальных женщин того же возраста.
Child malnutrition in developing regions is twice as common in rural areas as in urban areas, owing to more restricted access to food, water and sanitation and health care, and children under 5 are more at risk of dying in rural than in urban households. В развивающихся регионах в сельской местности недоедание среди детей наблюдается вдвое чаще, чем в городах, по причине более ограниченного доступа к продовольствию, водоснабжению, санитарии и услугам здравоохранения, и смертность детей в возрасте до пяти лет в сельских районах выше, чем в городах.
When, in the above circumstances, the transaction amounts to more than 20,000 United States dollars, or its equivalent in another currency, the penalty shall be imprisonment from 2 to 6 years and a fine equivalent in bolivares to twice the amount of the transaction. Если в описанном выше случае сумма операции превышает двадцать тысяч долларов США или их эквивалент в другой валюте, предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от двух до шести лет и штрафа в боливарах в размере, вдвое превышающем сумму операции.
The Court notes the patent increase in its work over time: between April 1986 and April 1996 13 judgments were rendered and between April 1996 and April 2006 30, which is to say, more than twice as many. С течением времени рабочая нагрузка Суда явно увеличилась: с апреля 1986 года по апрель 1996 года было вынесено 13 решений, а с апреля 1996 года по апрель 2006 года - 30 решений, т.е. более чем вдвое больше.
Regarding fines, article 21 further states that "the amount of pecuniary fine imposed against entities is at minimum twice and at maximum up to four times of the amount, ordained by set in the law for the commission of the same crime by natural persons." Относительно штрафов в статье 21 также говорится, что "размер денежного штрафа, назначаемого юридическому лицу, минимум вдвое и максимум вчетверо превышает сумму, предписываемую законом физическому лицу за совершение того же преступления".
Author Mark Twain wrote in 1897 of Varanasi, "Benares is older than history, older than tradition, older even than legend, and looks twice as old as all of them put together." После посещения Варанаси в 1896 году Марк Твен написал: «Бенарес старше истории, старше традиций, старше даже легенд, и при этом выглядит вдвое старше, чем все они, вместе взятые».