A 2015 study by Jessica Gall Myrick found that people were more than twice as likely to post a picture or video of a cat to the internet than they were to post a selfie. |
В 2015 году исследователь Джессика Галл Майрик обнаружила, что люди вдвое охотнее публикуют в Сети фотографию или видео кошки, чем селфи. |
The least edifying Δ"(old name for) Japan" type definitions are found twice more often in Chinese-Chinese than in Chinese-Japanese dictionaries, and three times more than in Western ones. |
Краткий вариант Δ вдвое чаще встречается в китайско-китайских словарях, чем в китайско-японских, и втрое чаще, чем в китайско-западных. |
What you're basically doing is taking to small old stars, piling* them together to make one star now which is twice as massive, and therefore being more massive it's brighter and bluer than the rest of the stars in the cluster. |
Берете две взрослые маленькие звезды, сращиваете вместе, и получается одна звезда с вдвое большей массой, поэтому она ярче и голубее других звезд в скоплении. |
Our dad has two jobs and his dad only has one, which means our dad is twice as rich as his dad. |
Это значит, что наш папа вдвое богаче, чем его папашка. |
According to the report entitled "Impacts of a Warming Arctic",49 the Arctic climate is warming rapidly, at almost twice the rate as the rest of the world in the past two decades. |
Согласно докладу «Последствия потепления в Арктике»49 арктический климат быстро теплеет: за последние два десятилетия это происходило вдвое быстрее, чем в остальном мире. |
Whether you choose to take a Jagatee at one of the alpine skiing chalets or at the stylish club: an exuberant party flair is ever-present in the lifestyle metropolis of the Alps and the warming tea or the cool beer will taste twice as good. |
Куда бы вы не зашли - альпийскую колыбу, или в стильный клуб: веселое праздничное настроение в столице альпийского образа жизни вам гарантировано, а горячий чай или холодное пиво будут вдвое вкуснее. |
In the fall of 1929 the peasants Grigor at village assemblies refused the offer of the regional authorities of contracts for the supply of grain and twice cut the proposed plans for soobramoney. |
Осенью 1929 года крестьяне Григорьевского на сельских сходах отказались от предложенных районным начальством контрактов на поставку зерна и вдвое урезали предложенные им планы по самообналожению. |
Don't you want to know what he was doing on a dating website, calling himself Casanova, trawling the web for women twice his age? |
Разве тебе не любопытно узнать, что он делал на сайте знакомств, назывался Казановой, троллил женщину вдвое старше него? |
As a result of the aerial embargo, traffic has increased on the land routes linking the Jamahiriya with neighbouring countries, and this has led to an increase in road accidents to more than twice the previous figure. |
В результате воздушного эмбарго увеличилось движение на автодорогах, связывающих Джамахирию с соседними странами, в результате чего число дорожных аварий выросло более чем вдвое по сравнению с предыдущей цифрой. |
A programme was currently under way to increase the capacity of the Greek prison system, since facilities that were normally intended to hold a total of 4,300 prisoners were currently housing twice that number. |
Находящаяся в стадии выполнения упомянутая программа должна повысить пропускную способность греческой пенитенциарной системы: сейчас в учреждениях. рассчитанных на 4300 заключенных, их содержится вдвое больше. |
The peak was recorded on the second day, with 182,046 responses sent, i.e. more than twice the number of the first day (70 thousand). |
Пик пришелся на второй день, когда было получено 182046 ответов, т.е. почти вдвое больше, чем в первый день (70000 ответов). |
In an interview of Maeda and Tonokawa in the August 2007 issue of Push!!, it was reported that the story of Little Busters! is twice as long as Air's, but only half as long as Clannad's. |
В интервью, данному журналу Push!! в августе 2007 года, Маэда и Тонокава сообщили, что сюжет игры Little Busters! по продолжительности вдвое превосходит Air, но уступает игре Clannad. |
Female illiteracy: In the past, the level of female illiteracy was twice that of male illiteracy, among all age groups. |
В предыдущий период уровень неграмотности среди женщин вдвое превышал уровень неграмотности среди мужчин во всех категориях населения. |
They're all going to consume twice as much as they currently do - scientists, again, agree - because income is going to grow in developing countries five times what it is today - on global average, about [2.9]. |
Они будут потреблять вдвое больше, чем сейчас - ученые снова согласны - потому что доход в развивающихся странах возрастет в пять раз по сравнению с сегодняшним, в среднем по планете примерно в 2.9 раз. |
If the frequency of the control signal is at least twice the frequency of input signals, then the output f will contain enough information about both d0 and d1 that a demuxer will be able to reconstruct the original input signals. |
Если частота управляющего сигнала хотя бы вдвое больше частоты входящих сигналов, то выходной сигнал f будет содержать достаточно информации об обоих d0 и d1 сигналах, чтобы демультиплексатор смог вернуть их к изначальному состоянию. |
Since 1979, global average land temperatures have increased about twice as fast as global average ocean temperatures. |
С 1979 года температура над сушей выросла вдвое больше, чем над океаном. |
In his report on the security of United Nations operations (A/48/349), the Secretary-General indicated that during the current year, the casualty rate for United Nations peace-keeping personnel had been approximately one every two weeks, which was twice the rate in 1992. |
В своем докладе о безопасности операций (А/48/349) Генеральный секретарь указал, что в текущем году в среднем каждые две недели погибал один сотрудник, что вдвое превышает потери, зарегистрированные в 1992 году. |
Foreign exchange rates on the parallel market have recently escalated from 400,000 new kwanzas (NKz) to 580,000 NKz to one United States dollar, which represents nearly twice the official exchange rate. |
Обменный курс на параллельном рынке недавно вырос с 400000 до 580000 кванз за один доллар США, что почти вдвое превышает официальный обменный курс. |
Another positive indicator is the fact that in the recent years, the number of graduated females from the Albanian universities is almost twice as that of graduated males. |
Еще одним позитивным моментом является то, что высшие учебные заведения Албании в последние годы выпускают почти вдвое больше специалистов-девушек, чем молодых людей. |
Globally, one young woman is newly infected every minute, while young women in sub-Saharan Africa are more than twice as likely as young men their own age to be living with HIV. |
На глобальном уровне каждую минуту происходит новый случай инфицирования одной молодой женщины, а вероятность наличия ВИЧ-инфекции у молодых женщин в странах Африки к югу от Сахары вдвое выше, чем у молодых мужчин того же возраста. |
According to the same document coverage of children of the RAE population is 13.81 per cent, which is twice less than the coverage of children at the state level (27 per cent). |
Согласно тому же документу доля детей РАЕ, охваченных дошкольным образованием, составляет 13,81%, что вдвое ниже, чем общий показатель по стране (27%). |
Knowledge also increases with educational attainment; youth with secondary schooling or higher are twice as likely (among women) and four times as likely (among men) to have comprehensive knowledge. |
Осведомленность также растет по мере повышения образовательного уровня; так среди молодежи с законченным средним образованием и выше вдвое (для женщин) или вчетверо (для мужчин) больше людей, обладающих всесторонними знаниями в этой области. |
In the developing world, children in rural areas are twice as likely to be underweight as those in urban areas and are 50 per cent more likely to be stunted. |
В развивающихся странах дети в сельских районах вдвое чаще имеют дистрофию и на 50 процентов чаще страдают от задержки развития, чем дети, живущие в городах. |
With cleaning performance that's twice as fast as other pneumatics, and a pulse-free stream that cleans uniformly on every pass, the C100 is like no pneumatic machine you've seen before. |
Благодаря производительности очистки, вдвое превышающей производительность других пневматических систем, а также безвибрационному потоку, обеспечивающему равномерную очистку на каждом проходе, система C100 отличается от всех пневматических машин, которые Вы когда-либо встречали. |
Initially, for example, cooking with Tim has lasted almost twice as long now (now Tim is 12 years), he cooks with a passion rather than out of duty alone, often have lunch or we cook together. |
Первоначально, для примера, для приготовления пищи с Тимом продолжалась почти вдвое дольше, сейчас (в настоящее время Тим 12 лет), он поварами с любовью, а не из чувства долга в одиночку, часто обедать или мы готовим вместе. |