Английский - русский
Перевод слова Twice
Вариант перевода Вдвое

Примеры в контексте "Twice - Вдвое"

Примеры: Twice - Вдвое
When complexifying a complex Lie algebra, it should be thought of as a real Lie algebra of real dimension twice its complex dimension. Если комплексификацировать комплексную алгебру Ли, её нужно рассматривать как вещественную алгебру Ли вещественной размерности, вдвое большей комплексной размерности.
Melody Maker said that as a deliberate departure from the band's thrash style on... And Justice for All, "Metallica was slower, less complicated, and probably twice as heavy as anything they'd done before". Публицист издания Melody Maker отметил, что это был намеренный отход от трэшевого стиля периода... And Justice for All: «Альбом был медленнее, гораздо проще и, вероятно, вдвое тяжелее, чем все, что они делали до этого».
However, the same newspaper also gave the DS version half of that score (two-and-a-half stars) and said that the frustration is compounded by the choppy, stuttering frame rate of the 3D visuals, making the already convoluted controls feel twice as sluggish. Тем не менее, та же газета также дала версии DS половину этот счета (две с половиной звезды) и ответила, что разочарование «усугубляется порывистым заиканием частотой кадров с 3D-графикой, что делает уже запутанное управления вдвое вялым к чувствительности.
Between 2000 and 2004, hourly labor productivity rose more than twice as fast in the US than in the large euro zone economies - 2.8% per year versus little more than 1%. Между 2000 и 2004 годами производительность труда в расчете на час времени росла больше чем вдвое быстрее в США, чем в странах еврозоны с мощной экономикой- 2,8% за год против немногим более 1%.
A greedy coloring algorithm that considers the edges of a graph or multigraph one by one, assigning each edge the first available color, may sometimes use as many as 2Δ - 1 colors, which may be nearly twice as many number of colors as is necessary. Алгоритм жадной раскраски, выбирающий последовательно рёбра графа или мультиграфа и назначающий первый допустимый цвет, может иногда использовать 2 Δ - 1 {\displaystyle 2{\Delta}-1} цветов, что может почти вдвое превосходить необходимое число цветов.
However, in 2009, there were almost twice as many employed persons who were self-employed or worked as unpaid family members (67.8 per cent) in the rural sector compared with the urban sector (30.5 per cent). Вместе с тем в 2009 году доля самозанятых или выполняющих неоплачиваемый труд по дому в сельских районах (67,8%) была почти вдвое выше, нежели среди городских жителей, относящихся к тем же категориям (30,5%).
Globally, one young woman is newly infected every minute, and young women in sub-Saharan Africa are more than twice as likely as young men their own age to be living with HIV. В глобальном масштабе одна молодая женщина заражается ВИЧ каждую минуту, а в странах Африки к югу от Сахары вероятность жизни с ВИЧ среди молодых женщин более чем вдвое выше, чем среди молодых людей того же возраста.
The Committee also regrets that children from ethnic-minority backgrounds have a significantly weaker record of school achievement; twice the number of children from ethnic-minority backgrounds leave school without qualifications, compared to pupils from non-ethnic minority backgrounds. Комитет также выражает сожаление по поводу того, что по сравнению с детьми, которые не относятся к этническим меньшинствам, дети из среды этнических меньшинств значительно хуже успевают в школах, и вдвое больше таких детей бросают школу без получения квалификационных оценок.
Mothers residing in communities located in ulterior resettlement zones and entitled to resettlement may, until their child reaches 3 years of age, receive a childcare benefit equal to twice the amount of that benefit applicable by law to the country as a whole. Для женщин, проживающих в населенных пунктах зон последующего отселения и с правом на отселение, предусмотрена выплата пособия по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет в размере, вдвое превышающем сумму пособия, предусмотренного законодательством в целом по Беларуси.
According to sources interviewed by the Group, Mr. Bemba charges the Government twice the market price for using his planes on an hourly basis, whereas other air operators complain that they are forced to transport FARDC troops and provisions without payment. Согласно источникам, с которыми беседовали представители Группы, расценки авиакомпании, принадлежащей гну Бембе, для использования правительством ее самолетов на почасовой основе вдвое превышают рыночную цену, в то время как другие авиакомпании жалуются, что их вынуждают перевозить войска и грузы ВСДРК бесплатно.
Mr. O'Connor, illustrating his statement with a computerized slide presentation, said that although cereal prices had peaked in May, currently they were twice as high as they had been in 2005. Г-н О'Коннор, иллюстрируя свое выступление компьютеризованной демонстрацией слайдов, говорит, что, хотя цены на зерновые культуры достигли своего наивысшего уровня в мае месяце, в настоящее время эти цены все равно вдвое превышают цены 2005 года.
In 1953,200,000 acres (81,000 ha) of uncultivated land was expropriated by the government, which offered the company compensation at the rate of 2.99 US dollars to the acre, twice what the company had paid when it bought the property. В 1953 году 200000 акров (81000 га) необработанной земли было экспроприированы правительством, которое предложило компании компенсацию в размере 2,99 долларов США за акр, вдвое больше, чем компания заплатила, когда она приобретала эти земли.
The capital base of offshore funds is now increasing at twice the rate of US domestic funds, and this has attracted an increasing number of US fund managers to the market. Размеры ус-тав-ного капитала оффшорных фондов увеличиваются вдвое быстрее, чем сумма отечественных фондов США, и этот факт привлекает на этот рынок всё большее число фондодержателей из Соединённых Штатов Америки.
There's a thousand battle-related deaths a year in this area twice the size of Maryland, Каждый год на территории размером вдвое больше Мериленда происходят тысячи смертей, связанных с этой войной.
Given the predominance of the rural population in Zambia, the 2000 census recorded almost twice as many household heads in rural areas (1,241,534) as compared to urban areas (643,207). Учитывая преобладание в стране сельского населения, в ходе переписи 2000 года в сельских районах было зарегистрировано вдвое больше глав домашних хозяйств (1241534 человека), чем в городских районах (643207 человек).
With less than one-fifth of the population of the United States, Italy's parliament has twice as many members as the US Congress, and they are among the world's best-compensated and most privileged MPs. В парламенте Италии, население которой в пять раз меньше населения США, вдвое больше членов, чем в Конгрессе США, и они являются одними из самых высокооплачиваемых и привилегированных парламентариев в мире.
The capacity for more prisoners in each cell had been increased by the insertion of an additional wooden landing in each cell to permit twice as many prisoners to be accommodated, except in one cell occupied by the sole female prisoner. В каждой камере, для того чтобы разместить там вдвое больше заключенных, чем положено, в срочном порядке устроены дополнительные деревянные помосты; этого не было сделано только в одной камере, где содержится единственная заключенная женщина.
Scientists have estimated that the amount of organic carbon bound up in ocean-floor methane hydrates is twice that found in all recoverable and non-recoverable oil, gas and coal deposits on earth. По оценкам ученых, объем органического углерода, находящегося в метановых гидратах под океаническим дном, вдвое превышает запасы всех поддающихся и не поддающихся добыче нефти, газа и угля на Земле.
The EU-Russian border will be twice as long than it is now favouring wider practice of advanced forms of transborder business cooperation as, for example, between Russia and Finland. Протяженность границы между ЕС и Россией увеличится вдвое по сравнению с сегодняшним днем, благоприятствуя расширению передовых форм трансграничного делового сотрудничества, таких, например, как между Россией и Финляндией.
Had Mr. Madafferi been removed from Australia, it would have resulted from his conduct in twice over-staying his Australian entry permit, his dishonesty when dealing with Australian immigration officials and his substantial criminal record. Высылка г-на Мадаффери из Австралии была бы следствием того, что он вдвое превысил срок действия его разрешения на въезд в Австралию, его нечестности в отношениях с должностными лицами иммиграционной службы и его богатого криминального прошлого.
It should be noted that children in rural areas are twice as likely to be underweight as children in urban areas. Следует отметить, что, согласно статистике, дети в сельских районах вдвое чаще имеют пониженную массу тела, чем дети, живущие в городах.
And if product innovations and improvements imply that per capita real incomes grow at 3% a year, the median income of someone 30 years from now would be more than twice today's median income. Если же считать, что с учетом инноваций и совершенствования товаров и услуг реальные доходы растут на З% в год, тогда средний доход американца через 30 лет станет более чем вдвое выше, чем средней доход сегодня.
That is partly because the job losses during the Great Recessionwere so large - twice as large as those of previous recessions since the Great Depression. Это отчасти потому, что потери рабочих мест во время Великой рецессии были такими большими - вдвое больше, чем во время предыдущей рецессии со времен Великой депрессии.
They're all going to consume twice as much as they currently do - scientists, again, agree - because income is going to grow in developing countries five times what it is today - on global average, about. Они будут потреблять вдвое больше, чем сейчас - ученые снова согласны - потому что доход в развивающихся странах возрастет в пять раз по сравнению с сегодняшним, в среднем по планете примерно в 2.9 раз.
With 70 staff members, a programme delivery of $12 million in 1993 and an estimated amount of twice that figure for 1994, UNDP has made special efforts to cope with the magnitude of the socio-economic challenges involved. В условиях, когда осуществлением этой Программы занимается 70 сотрудников, когда объем освоенных в 1993 году средств составил 12 млн. долл. США, а на 1994 год запланировано освоение вдвое большей суммы, ПРООН прилагает особые усилия для решения масштабных социально-экономических проблем в этой области.