Well, if the Russians drop the bomb, at least Peggy's store of canned goods will last twice as long. |
Что ж, если русские сбросят бомбы, по крайней мере, запасы консервов Пегги прослужат вдвое дольше. |
Carrying unprecedented efficiency ratings of up to 19.2 SEER, the HSX19 is nearly twice as efficient as standard air conditioners. |
Обладающий беспрецедентными коэффициентами полезного действия 19.2 SEER, HSX19 почти вдвое эффективнее обычных кондиционеров воздуха. |
They almost doubled the size of the elevator and rudder and moved them about twice the distance from the wings. |
Они почти удвоили размер элеватора и руля и перенесли их вдвое дальше от крыльев. |
Jaime Pressly as Tammy (season 10), Jake's ex-fiancée who is twice his age. |
Тэмми (Джейми Прессли - 10 сезон) - бывшая невеста Джейка, которая вдвое старше его. |
11 tracks, but they are somehow so saturated and diverse that it may seem there are twice more of them. |
11 треков, но они как-то настолько насыщенны и разноплановы, что может показаться, будто их вдвое больше. |
Compared with conventional commuter trains, they move with a higher speed and fewer stops, which causes twice higher price. |
По сравнению с обычными пригородными поездами отличается большей скоростью движения и меньшим количеством остановок, что обуславливает вдвое более высокие цены. |
It was to have had three times the speed in water and about twice the armor of the AAV, as well as superior firepower. |
По сравнению с AAV она втрое быстрее передвигается по воде и имеет вдвое более мощное бронирование, а также - большую огневую мощь. |
Adrian and I hired you to scrub our toilets, and now you're with a man worth twice what we are. |
Мы с Эдрианом наняли тебя мыть наши туалеты, а теперь ты с мужчиной, который вдвое богаче нас. |
I'm worth twice as much as that, and he knows it. |
Я стою вдвое больше и он это знает. |
You live in a house with a dying woman who's twice your age. |
Даже не знаю, ты живёшь с умирающей женщиной, вдвое старше тебя. |
Children living in rural areas of developing regions, for instance, are twice as likely to be underweight than their urban counterparts. |
Например, у детей, проживающих в сельских районах развивающихся стран, вдвое больше вероятность недостаточного веса по сравнению с их городскими сверстниками. |
In the first half of 2004, cases were received at twice the rate they were adjudicated. |
В первом полугодии 2004 года темпы поступления дел вдвое превышали темпы их рассмотрения. |
Male enterprises attain about twice the sales of female owned enterprises. |
Объем продаж мужских предприятий почти вдвое превышает объем продаж женских предприятий. |
This is more than twice the world population half a century ago: the number of people was just 2.5 billion in 1950. |
Это более чем вдвое превышает численность населения планеты полвека назад: в 1950 году она составляла лишь 2,5 миллиарда человек. |
According to the World Bank, trade barriers cost developing countries $100 billion in lost business, twice the amount of official aid. |
По данным Всемирного банка, торговые барьеры приносят развивающимся странам потери в размере 100 млрд. долл., что вдвое превышает сумму официальной помощи. |
For example, the idea of one village being twice as large as another is so basic that it would have been understood in prehistoric society. |
Например, идея того, что одна деревня вдвое больше другой, настолько базовая, что была бы понятна даже в доисторическом обществе. |
During the five years of war, Brazilian expenditure reached twice its receipts, causing a financial crisis. |
За пять лет Бразилия потратила вдвое больше средств, чем получила, что вызвало финансовый кризис. |
But to do that the pilot had to pull the aircraft with an estimated 5.5 G, or more than twice its design limits. |
Однако для этого пилоту пришлось произвести манёвр, приведший к перегрузкам в 5.5 G, которые вдвое превышают предельные расчётные. |
By the end of puberty, adult men have heavier bones and nearly twice as much skeletal muscle. |
Мужское телосложение и мускулатура К концу пубертата юноши имеют более тяжёлые кости и почти вдвое больше мышечной массы, чем девушки. |
They had traveled about 350 miles (560 km) through poorly charted wilderness, twice the distance that they had expected to cover. |
Они преодолели около 350 миль (560 км), вдвое больше, чем планировалось, через плохо изученную пустошь. |
The IX Corps had suffered casualties of about 20% but still possessed twice the number of Confederates confronting them. |
IX корпус потерял примерно 20 % своего состава, но всё ещё вдвое превосходил противника численно. |
It is a delight for all ears that everyone, fans of Heavy Metal Progressive or not, should listen at least twice. |
Это удовольствие для любого типа ушей, что каждый человек, любители Heavy Metal прогрессивным или нет, должны слушать как минимум вдвое. |
At the age of around seven he joined the Boys' Brigade, and quickly showed his natural talent for football, scoring ten goals in a game against boys almost twice his age. |
В возрасте около семи лет он присоединился к «Бригаде Мальчиков» (англ. Boy's Brigade) (христианской организации), и быстро показал свой природный талант к футболу, забив десять голов в игре против мальчиков почти вдвое старше его. |
Well, sometimes doctors make mistakes, Anna, and then we have to try twice as hard to fix them. |
Ну, иногда врачи допускают ошибки... Анна, и тогда нужно трудиться вдвое усерднее, чтобы их исправить. |
Tomorrow you eat twice as much vegetables, okay? |
Тогда тебе придется съесть вдвое больше овощей завтра на ужин. |