According to data from the Ministry of Internal Affairs of the Kyrgyz Republic, 18 such cases were recorded in 2001, which is twice the number recorded in 2000. |
В 2001 году по данным Министерства внутренних дел Кыргызской Республики зарегистрировано 18 таких случаев, что вдвое больше чем в 2000 г. |
Many delegations emphasized that despite the expansion of international trade at almost twice the pace of total economic activity, the problem of marginalization is being exacerbated by the globalization process. |
Многие делегации подчеркнули, что, несмотря на то, что темпы роста международной торговли почти вдвое превышают темпы роста масштабов общей экономической деятельности, процесс глобализации усугубляет проблему маргинализации. |
A total of 445 staff resigned between 1 July 1999 and 30 June 2000, almost twice the total of 243 retiring staff. |
С 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года по собственному желанию уволились в общей сложности 445 сотрудников, что почти вдвое больше по сравнению с числом сотрудников, вышедших на пенсию. |
The open-source web server software Apache, which sends web pages to the computer of someone accessing a website, has dominated its market segment since 1996 and now has at least twice the market share of its nearest competitor. |
Программное обеспечение с открытыми исходными кодами Apache для вебсервера, рассылающего вебстраницы на компьютер пользователя, обращающегося к вебсайту, занимает доминирующее положение в своем сегменте рынка с 1996 года, и в настоящее время его доля вдвое превышает рыночную долю его ближайшего конкурента. |
World trade grew by about 6 per cent in 2003, more than twice as fast as in the previous year, and prices for most commodities also rose, in some cases substantially. |
Темпы роста мировой торговли составили в 2003 году порядка 6 процентов, т.е. были вдвое выше, чем в предыдущем году, а цены на большинство сырьевых товаров также выросли, причем в ряде случаев значительно. |
Portugal has one of the highest rates of prevalence of Human Immunodeficiency Virus infection in Europe, more than twice the highest rates observed elsewhere in the EU. |
В Португалии наблюдается один из самых высоких в Европе показателей инфицирования вирусом иммунодефицита человека, который более чем вдвое превышает наиболее высокие показатели в других странах ЕС. |
The emergency threshold is one per 10,000 - and it was above two per 10,000 in 2004, that is, twice the emergency threshold. |
Порог чрезвычайной ситуации равен одному случаю на 10 тысяч - а в 2004 году он составлял два случая на 10 тысяч, что вдвое превышало порог чрезвычайной ситуации. |
In many return projects, which are nominally in the phase of realization, the "balance component" for infrastructure is twice as much as the component for the construction of houses for returnees. |
Во многих проектах, посвященных возвращению перемещенных лиц и номинально находящихся в стадии реализации, «балансирующий компонент» вдвое превышает компонент, посвященный строительству домов для возвращенцев. |
Women in the lowest wealth quintile have a total fertility rate of 6.6, twice as high as that of women in the highest quintile. |
Среди женщин нижнего квинтиля общий коэффициент фертильности составляет 6,6 деторождений, что вдвое выше показателя для верхнего квинтиля. |
Imported natural gas is nearly twice as important in Ukraine's fuel-energy balance as it is in the world fuel-energy balance. |
Доля дорогого импортированного природного газа в ТЭБ Украины почти вдвое больше чем его часть в мировом ТЭБ. |
In North America, Europe and Japan children can expect to live nearly twice as long as children in Malawi, Zambia and Zimbabwe. |
Ожидается, что в Северной Америке, Европе и Японии дети будут жить почти вдвое дольше, чем дети в Малави, Замбии и Зимбабве. |
The spread (variation) between the lead interest rate and applied rates is relatively higher in LDCs than in other developing countries; consequently, banks in LDCs are twice as profitable as elsewhere, indicating a lack of effective competition in their banking sector. |
Спред (разница) между официальными и реальными процентными ставками в НРС сравнительно выше, чем в других развивающихся странах; в результате банки в НРС вдвое прибыльнее, чем в других странах, что указывает на отсутствие эффективной конкуренции в их банковском секторе. |
There are nearly twice as many developing States Parties to the Agreement as developed States Parties, which underscores the importance of providing assistance to developing States to promote wider participation in the Agreement. |
Развивающихся государств среди участников Соглашения насчитывается почти вдвое больше, чем развитых государств, что подчеркивает важность оказания развивающимся государствам помощи для содействия более широкому участию в Соглашении. |
In 2009, the Fund was utilized to respond to 96 disasters in every region of the world, benefiting over 20 million people - more than twice as many as in the previous year. |
В 2009 году Фонд был использован для реагирования на 96 бедствий во всех регионах мира в интересах более 20 миллионов людей - вдвое больше, чем в прошлом году. |
Using comparable data and definitions provided by the Organization for Economic Cooperation and Development, the US has a poverty rate of 17.3%, roughly twice Sweden's poverty rate of 8.4%. |
Приведем сопоставимые данные и определения, представленные Организацией экономического сотрудничества и развития: уровень бедности в США составляет 17,3%, что примерно вдвое выше уровня бедности в Швеции (8,4%). |
In the Federal Republic of Germany, for instance, the proportion of those over the age of 60 will be twice that of those under the age of 15 in 30 years' time. |
В Федеративной Республике Германия, например, число людей старше 60 лет через 30 лет вдвое превысит число лиц моложе 15 лет. |
At the same time, abetted by further cutbacks in the public sector, joblessness, which is almost twice as high as in the United States, is not expected to decline markedly. |
В то же время вследствие дальнейшего сокращения расходов в государственном секторе не ожидается заметного сокращения безработицы, уровень которой почти вдвое выше, чем в Соединенных Штатах. |
The general rule of the tax laws is that Child Benefits for single parents are always at least twice as high as those for a couple living together. |
Общее правило налогового законодательства состоит в том, что пособие на детей, предоставляемое одиноким родителям, всегда по меньшей мере вдвое превышает пособие, выплачиваемое совместно проживающим супругам. |
Moreover, the infant mortality rates where the mothers live in a common-law union or are single are almost twice those where the mothers are married. |
В свою очередь коэффициент детской смертности почти вдвое выше в случаях, когда матери состоят в гражданском браке или когда они незамужем, в отличие от тех случаев, когда они живут в законном браке. |
In Tunisia, 42 per cent of women are illiterate - almost twice as many as illiterate Tunisian men. |
В Тунисе количество неграмотных женщин составляет 42%, что почти вдвое превышает число неграмотных тунисских мужчин. |
The Administrative Tribunal of the International Labour Organization, a similar court with an almost identical caseload, has more than twice the staff. |
Штат Апелляционного трибунала Международной организации труда - аналогичного суда, через который проходит почти такое же количество дел, - более чем вдвое превышает штат Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций. |
A total of 124 cooperative arrangements (more than twice the target of 60) with Governments, regional institutions and the media led to increased cooperation in addressing environmental priorities in the regions. |
Благодаря проведению в общей сложности 124 совместных мероприятий с участием правительств, региональных учреждений и средств массовой информации (что вдвое больше целевого показателя в 60 мероприятий) расширилось сотрудничество в решении приоритетных экологических задач в регионах. |
It is estimated that gross domestic product (GDP) growth founded on agriculture is at least twice as effective in reducing poverty as GDP growth originating from outside agriculture. |
По оценкам, рост валового внутреннего продукта (ВВП) на базе сельского хозяйства дает как минимум вдвое больший эффект в плане сокращения масштабов нищеты, чем рост ВВП на основе факторов вне сельского хозяйства. |
Ronald McCallum (Committee on the Rights of Persons with Disabilities) observed that, even in developed nations, persons with disabilities were twice as likely to be unemployed than their peers without disability. |
Роналд Маккаллум (Комитет по правам инвалидов) отметил, что даже в развитых странах инвалиды имеют вдвое больше шансов оказаться без работы, чем люди, не имеющие инвалидности. |
The Committee is deeply concerned at the low literacy rate in the State party and that adult women are disproportionately affected, with twice as many women as men being illiterate. |
Комитет сильно встревожен низким уровнем грамотности населения государства-участника, особенно числом неграмотных взрослых женщин, которых вдвое больше, чем неграмотных мужчин. |