Twice our size was three feet tall. |
Вдвое больше - это было с 1 метр роста. |
Twice as big as most Jurassic Ocean predators... |
Вдвое крупнее большинства хищников Юрского периода... |
She noted that most Parties reported between one and four cases, and that almost twice as many cases were reported where the Party was Party of origin as where it was the affected Party. |
Она отметила, что большинство Сторон сообщило об одном-четырех случаях и что было сообщено о почти вдвое большем числе случаев, когда Сторона являлась Стороной происхождения, чем когда она являлась затронутой Стороной. |
First, the Group learned that during the three weeks following the mining suspension, the amount of mineral stocks evacuated had been twice that officially recorded at the outset of the suspension. |
Во-первых, Группе стало известно, что в течение трех недель после приостановления горных работ из хранилищ было вывезено вдвое больше полезных ископаемых по сравнению с их количеством, зафиксированным после вступления в силу приостановления работ. |
As to the arguments relating to security concerns with the Democratic People's Republic of Korea, the authors argue that the State party's population is almost twice as large and its economy 30 times as large as that of the Democratic People's Republic of Korea. |
В отношении доводов, связанных с обеспокоенностью по поводу Корейской Народно-Демократической Республики, авторы утверждают, что население государств-участников почти вдвое превышает население Корейской Народно-Демократической Республики, а его экономический потенциал в 30 раз выше, чем у Корейской Народно-Демократической Республики. |
According to the 2010 Millennium Development Goals report, the levels of rural poverty are almost twice as high as urban poverty levels in Kazakhstan, and 45 per cent of the East Kazakhstan population is rural. |
Согласно Докладу об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2010 год, в Казахстане доля бедных среди сельского населения вдвое превышает аналогичный показатель для городского населения, а 45 процентов населения Восточного Казахстана проживает в сельской местности. |
The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance referred to information that the unemployment rate among Russian-speaking persons was almost twice as high as among Estonians and that Russian speakers earned lower average salaries. |
Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости обратил внимание на информацию о том, что уровень безработицы среди русскоговорящего населения почти вдвое выше, чем среди эстонцев, и что в среднем представители русскоговорящего населения получают меньшие зарплаты. |
At the same time, in 2006, setting up a company in a catching-up country took on average 32 days, which is twice as long as in 6 developed market economies selected for comparison (15 days on average). |
В то же время в 2006 году для учреждения компании в стране с экономикой догоняющего типа требовалось в среднем 32 дня, т.е. вдвое больше, чем в шести развитых странах с рыночной экономикой, выбранных для сравнения (в среднем 15 дней). |
These high prices stimulated investment in new housing and by the end of 2007 the supply of unsold new homes reached its highest level since 1981 and inventory was twice the normal level. |
Высокие цены на жилье стимулировали инвестиции в жилищное строительство, и к концу 2007 года количество непроданных новых домов достигло самого высокого с 1981 года уровня, а количество незаселенных домов вдвое превысило норму. |
For example, it took 24 years to return even to the levels of poverty that had existed prior to the economic crisis of the 1980s, which was twice the amount of time it took the gross national product to recover. |
Например, потребовалось 24 года даже для возвращения на те уровни нищеты, которые существовали до экономического кризиса 1980-х годов, что вдвое превысило то количество времени, которое потребовалось для восстановления валового национального продукта. |
Only one in four women (25%) and 28 percent of men have some primary education and that men are almost twice likely as women to have attended secondary school (22 % and 12 %) respectively (SLDHS 2008); |
Только каждая четвертая женщина (25%) и 28% мужчин имеют неполное начальное образование, а в средней школе учились вдвое больше мужчин, чем женщин, соответственно 22% и 12% (ДОЗНСЛ 2008); |
Now, what did the chap on the left here have that was twice as big as the chap on the right? |
А теперь, что у человека слева вдвое больше, чем у человека справа? |
The unemployment rate has shown a significant decline recently, but the unemployment rate for women is nearly twice that for men, at all levels of education, and is slightly higher than the female unemployment rate of the European Union |
С другой стороны, показатели безработицы в последнее время существенно снизились, однако в отношении женщин этот показатель почти вдвое превышает показатель у мужчин и остается выше среднего показателя женской безработицы по Европейскому союзу. |
(a) The indebtedness of African countries was the major constraint (some countries pay out 50 per cent of their export earnings for servicing interest on debt, and their stock of debt to GDP is more than twice the average of other indebted developing countries); |
а) главным сдерживающим фактором является задолженность африканских стран (некоторые страны тратят на уплату процентов по долгу половину своих поступлений от экспорта, и показатель отношения их общего долга к ВВП более чем вдвое превышает средний уровень по другим имеющим задолженность развивающимся странам); |
Concerned also that HIV infection rates are at least twice as high among young people, especially young and married women, who do not finish primary school as among those who do, |
будучи также обеспокоена тем, что показатели инфицирования ВИЧ среди молодежи, особенно среди молодых и замужних женщин, которые не закончили начальную школу, по меньшей мере вдвое выше, чем среди тех, которые ее закончили, |
Melbourne. Twice as far and the opposite direction. |
Вдвое дальше и в другую сторону. |
Twice as many middle aged females as males were admitted with diabetes to Rarotonga Hospital. |
В больницу Раротонга поступило вдвое больше женщин среднего возраста с диабетом, чем мужчин. |
Twice as many tourists, from every corner of the world, are visiting our country as were five years ago. |
Нашу страну посещает вдвое больше туристов со всех уголков мира, чем пять лет тому назад. |
Twice as good as them to get half of what they have. |
Вдвое лучше, чем они чтобы получить половину от того, что получают они. |
Twice as many (32% compared to 16%) women in this age group have received testing in 2006 as compared to the 2000 survey. |
Вдвое больше женщин (32% по сравнению с 16%) этой возрастной группы прошли тестирование в 2006 году по сравнению с данными обследования 2000 года. |
This stone is twice as heavy as that one. |
Этот камень вдвое тяжелее того. |
I'm twice your age. |
Я вдвое старше тебя. |
Twice as much as they got every other time before. |
Вдвое больше, чем они получали раньше. |
Twice as many males as females are living with the disease. |
Среди людей, живущих с этим заболеванием, мужчин насчитывается вдвое больше, чем женщин. |
Twice the national debt, I'm afraid. |
Боюсь, что вдвое дороже национального долга. |