despite the fact that you can get twice as much of it each year. |
И это несмотря на то, что каждый год её можно купить вдвое больше. |
How come? It's twice as much as I got. |
Это что же, вдвое больше, чем у меня? |
The first is that, when we started trying to eradicate polio about 20 years ago, more than twice as many countries were infected than had been when we started off with smallpox. |
Первая заключается в том, что, когда мы начали пытаться искоренить полиомиелит около 20 лет назад, им было поражено вдвое большее количество стран, чем то при котором мы начали борьбу с оспой. |
Sure, I took from one person, but I gave the idea to two other people, which means I have given twice as much as I have taken. |
Конечно, я схватила одного, но я дала идею двум други людям, что означает я дала вдвое больше, чем я взяла. |
There's going to be... twice as much love in this house as there is now. |
В этом доме скоро будет вдвое больше любви чем прежде! |
For example, during the biennium 1992-1993 UNPROFOR was audited twice by the Board; it is envisaged that the audits will be doubled during the biennium 1994-1995, with an increased number of external auditors on site for a longer duration. |
Например, в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов Комиссия проводила ревизию СООНО дважды; в двухгодичном периоде 1994-1995 годов предполагается увеличить число ревизий вдвое с привлечением дополнительного числа внешних ревизоров на местах на более продолжительные сроки. |
As to article 56, the number of judges comprising the appeals chamber should be twice that of the judges hearing the case in the lower chamber. |
В связи со статьей 56 она считает, что число судей Апелляционной камеры должно быть вдвое больше числа судей, рассматривавших дело на первом этапе. |
Until the end of the century, world trade is projected to grow twice as fast as world output. |
До конца столетия темпы роста мировой торговли, согласно прогнозам, будут вдвое превышать темпы роста мирового производства. |
The result of such large-scale subsidization over time has been that, in the last two decades, the size of the world's fishing fleets has increased at twice the rate of growth in the size of world marine catches. |
Такое крупномасштабное субсидирование привело со временем к тому, что за последние два десятилетия размер рыболовных флотов мира вдвое превысил прирост мировых морских уловов. |
World-wide sales of TNCs grew twice as fast as world-wide gross domestic product and gross domestic investment, and one third as fast as world-wide exports of goods and non-factor services. |
Глобальный показатель объема продаж ТНК увеличивался почти вдвое быстрее глобального показателя роста валового внутреннего продукта и валовых внутренних инвестиций и на треть быстрее, нежели глобальные показатели экспорта товаров и нефакторных услуг. |
Despite the contributions made to the Agency over the past year, it continued to suffer from a shortfall in resources and it projected a deficit for 1994 that was twice that for 1993. |
Несмотря на взносы, внесенные на нужды Агентства за последний год, оно по-прежнему испытывает недостаток ресурсов и предполагает в 1994 году дефицит, объем которого вдвое больше, чем в 1993 году. |
The value of exports of the region's developing economies, on average, grew twice as fast as the 7 per cent average growth in the value of world exports in 1991-1992. |
Темпы роста стоимости экспорта развивающихся стран региона в среднем вдвое превышали средний показатель, составляющий 7 процентов от стоимости мирового экспорта в период 1991-1992 годов. |
The overall rating of the guidelines in the field of disability (1.3) is well over twice that for the guidelines on social welfare (0.5). |
Общий рейтинг руководящих принципов в отношении инвалидов (1,3) более чем вдвое выше рейтинга руководящих принципов, относящихся к социальному обеспечению (0,5). |
You'll have to work twice as hard at it, won't you? |
Ты должен будешь приложить вдвое больше усилий, не так ли? |
Which turns night into day, we can cook twice as much food and, as you taught us, pre... |
которая превращает ночь в день, мы можем приготовить вдвое больше еды, как ты научил нас, со... |
The longissimus dorsi on the chuck end shall be twice as large as the complexus and the spinalis dorsi on the loin end shall extend over two-thirds the length of the longissimus dorsi. |
Длиннейшая мышца спины на краю передка должна быть вдвое больше полуостистой мышцы, а остистая мышца на краю филея должна достигать свыше двух третей длины длиннейшей мышцы. |
From 31 December 1995 to 31 December 1996, the prison population rose from 49,185 detainees to over 90,000 i.e. nearly twice as many. |
Так, в период с 31 декабря 1995 года по 31 декабря 1996 года число содержащихся под стражей лиц возросло с 49185 до более чем 90000, т.е. увеличилось практически вдвое. |
18 months those living in the area where the rate of unemployment exceeded twice the national average rate of unemployment and having at least a 20-year qualifying period. |
18 месяцев - для лиц, имеющих, по меньшей мере, 20-летний трудовой стаж и проживающих в районах, где уровень безработицы вдвое превышал общенациональный средний показатель безработицы. |
In accordance with rule 66 of the Rules of Procedure, the second, third and fourth rounds were restricted to the candidates obtaining the greatest number of votes in the first ballot to a number not more than twice the places remaining to be filled. |
В соответствии с правилом 66 Правил процедуры второй, третий и четвертый туры были ограничены кандидатами, получившими наибольшее число голосов при первом туре, а число их не должно было превышать более чем вдвое число подлежащих заполнению мест. |
Is it in the city's interest to give him a property with twice as much floor space and give him a million dollars for his trouble? |
Это в интересах города отдать ему здание, вдвое больше по площади предыдущего и миллион долларов за доставленные неудобства? |
With 19.3 per cent the unemployment rate of women is almost twice as high as that of men (10.4 per cent). |
Уровень женской безработицы, равный 19,3%, почти вдвое превышает уровень безработицы среди мужчин (10,4%). |
At present, there are nearly twice as many non-governmental organizations in the Roster category by virtue of their status with specialized agencies and other United Nations bodies as those that have fulfilled the Council's own requirements. |
В настоящее время количество неправительственных организаций, включенных в реестр, с учетом их статуса при специализированных учреждениях и других органах Организации Объединенных Наций почти вдвое превышает количество тех организаций, которые отвечают требованиям самого Совета. |
The average economic growth in developing countries over the decade has been twice as high as in the 1980s and this improved economic performance has brought about a recovery in public spending on social services in many countries. |
Средние темпы экономического роста развивающихся стран за это десятилетие были вдвое выше по сравнению с темпами 80-х годов, и благодаря этому улучшению экономических показателей во многих странах вновь стали вкладываться государственные средства в сферу социальных услуг. |
According to data from the People's Defence Counsel, the average salary for women in the public sector is 26 lari, compared with 52.5 lari, or twice as much, for men. |
Средняя зарплата женщин в бюджетной сфере составляет, по данным Народного Защитника, 26 лари, а мужчин - 52,5 лари, т.е. вдвое больше. |
The Government indicated that, in 1998, the State Employment Service provided occupational guidance services to 1.8 million people, more than twice the number that utilized such services in 1997. |
Правительство указало, что в 1998 году государственная служба занятости предоставила услуги по профориентации 1,8 млн. человек, что более чем вдвое превысило численность лиц, воспользовавшихся такими услугами в 1997 году. |