In actuality, galaxies are almost twice as bright as they look. |
В ультрафиолетовых лучах он прослеживается до вдвое большей высоты, чем в видимых. |
In inheritance matters, the very widespread misconception that men received twice the inheritance of women needed to be refuted. |
Что касается наследования, то необходимо бороться с весьма распространенным ложным понятием о том, что мужчинам причитается вдвое большая доля наследства, чем женщинам. |
The Advisory Committee notes that the estimate is twice the expenditure of $3,296,400 reported for 1999. |
Консультативный комитет отмечает, что данная смета вдвое больше объема учтенных расходов за 1999 год в размере 3296400 долл. США. |
Women hear over and over that we have to be twice as good as men to be perceived as successful, deserving leaders. |
Женщины постоянно слышат о том, что они должны быть вдвое лучше мужчин, чтобы их воспринимали как успешных, достойных лидеров. |
Some 13,000 anaemic girls have become non-anaemic, and twice as many have improved their haemoglobin levels and decreased the severity of anaemia. |
Приблизительно 13000 страдающих анемией девочек избавились от этого заболевания и у вдвое большего числа отмечено повышение уровня гемоглобина и уменьшение степени тяжести анемии. |
In tertiary education, even though the gender parity gap remains high, female enrolment has grown twice as fast as male enrolment in the recent past. |
На уровне высшего образования, несмотря на сохранение значительного разрыва в гендерном паритете, в последнее время показатели поступления женщин в высшие учебные заведения возросли вдвое по сравнению с числом поступающих студентов мужского пола. |
According to FAO, the planet could produce enough food to provide 2,100 kcals per person per day to 12 billion people, that is, twice the existing world population. |
По данным ФАО, на планете имеются возможности для производства достаточного количества продуктов питания, чтобы обеспечить рационом энергетической ценностью в 2100 ккал в день 12 миллиардов человек, т.е. вдвое большего числа людей, нежели современное население Земли. |
Mexico needs to grow at roughly twice the rate that it did under Fox (a meager 2% per year). |
Темпы роста мексиканской экономики должны быть примерно вдвое выше, чем при Фоксе (когда они составляли жалкие 2% в год). |
Well, I was too preoccupied to go to college, what with weighing a couple hundred pounds and having feet twice my normal size and all. |
Ну, я была слишком занята, чтобы идти в колледж, с парочкой сотен лишних фунтов и ногами вдвое толще обычного. |
Got an old hardware store that charges twice what Home Depot does, one restaurant with a rattlesnake for a waitress. |
Пошёл в местный магазин хозтоваров - а там всё вдвое дороже, чем в супермаркете, и ресторан один с гадюкой вместо официантки. |
The rest of us poor schlobs, we have to work twice as hard to look half as good. |
Всем нам, убогим, приходится вкалывать вдвое больше, чтобы хоть вполовину так хорошо выглядеть. |
The SEC's fiscal 2004 budget set by the House spending bill is $811 million, roughly twice as much as it was before the scandals surfaced. |
Утверждённый Палатой бюджет Комиссии по ценным бумагам и биржам на 2004 год составит $811 млн. - почти вдвое больше предыдущего. |
In 1997-1999 tea picking has increased twice as much, at the expense of women's labor. |
В период 1997 - 1999 годов объем производства чая за счет труда женщин увеличился почти вдвое. |
Some prisons were housing more than twice their capacity, as was the case with the Ruanda Central Prison. |
В некоторых тюрьмах контингент заключенных более чем вдвое превышает их вместимость, как это имеет место в случае руандийской Центральной тюрьмы. |
Another study found that 50 per cent of postabortive teens (15-18 years old) had suicidal thoughts and behaviours - twice the rate of teens who chose not to abort. |
В ходе еще одного исследования было установлено, что 50 процентов сделавших аборт девочек-подростков (15-18 лет) думали о совершении самоубийства или были склонны к суицидальному поведению - вдвое больше, чем подростки, которые предпочли не делать аборт. |
The aggregate assessment levels projected for 2001 were $4.246 billion - a major increase over 2000, twice the size of 1999 and very close to the previous highs in 1994 and 1995. |
В целом в 2001 году суммы к получению должны составить 4246 млн. долл. США, что намного превышает уровень 2000 года, вдвое выше уровня 1999 года и практически равно уровню 1994 и 1995 годов, когда отмечались самые высокие значения совокупного объема начисленных взносов. |
This find is significant for the international scientific community because it proves that humans settled in Europe twice as long ago as was previously thought. |
Это событие стало значительным явлением для мировой научной общественности, поскольку тем самым вдвое возросла продолжительность периода существования человека в Европе. |
By contrast, the population of Hawaii in 2000 was 1,211,537, about twice that of Alaska. |
Напротив, численность населения Гавайских островов в 2000 году была почти вдвое выше, чем на Аляске и насчитывала 1211537 человек. |
Poverty rates are twice as high for this group as for Uruguayans as a whole. |
Показатели бедности среди этой категории населения вдвое выше, чем в среднем по стране. |
And we've seen twice the number of Beamer patrols since we crossed the Housatonic. |
И, как только мы пересекли Хусатоник, стали вдвое чаще видеть патрулирующих бимеров. |
Meanwhile, Chris Schulz from The New Zealand Herald said Lorde's voice "seems to come from someone twice her age". |
Крис Шульц из The New Zealand Herald (англ.)русск. сказал, что вокал исполнительницы «кажется, исходит от кого-то вдвое старше её самой». |
He also appeared as Paul Jatri, a 22-year-old man involved with a woman twice his age, in the first series of BBC One's Last Tango in Halifax. |
Он также исполнил роль Пола Джатри, 22-х летнего молодого человека, у которого была связь с женщиной вдвое старше, в первом сезоне телесериала BBC One «Последнее танго в Галифаксе». |
Today, the United States is assessed more than 30 per cent of United Nations peace-keeping costs, greater than twice the amount paid by any other country. |
В настоящее время Соединенные Штаты покрывают за счет своих взносов более 30 процентов расходов Организации Объединенных Наций на деятельность по поддержанию мира, что превышает более чем вдвое взносы любой другой страны. |
Firstly, he had understood that conscientious objectors were expected to carry out alternative service for twice the time served by military conscripts. |
Во-первых, как он понимает, лица, отказывающиеся от несения военной службы по политическим или религиозно-этическим соображениям, должны вдвое дольше служить на альтернативной трудовой службе, чем лица, призванные в армию. |
So you want twice as many of them disrespected? |
То есть ты хочешь, чтобы я обращался плохо с вдвое большим числом пациентов? |