Ethiopia encouraged Turkmenistan to redouble its efforts to combat cultural discrimination against women and girls and ethnic minorities. |
Эфиопия призвала Туркменистан удвоить усилия по борьбе с культурной дискриминацией в отношении женщин и девочек и этнических меньшинств. |
Guatemala welcomed the possibility of Turkmenistan extending a standing invitation to the special rapporteurs. |
Гватемала приветствовала возможность того, чтобы Туркменистан направил постоянное приглашение специальным докладчикам. |
It encouraged the collaboration of Turkmenistan with OHCHR on developing its national human rights action plan. |
Она призвала Туркменистан к сотрудничеству с УВКПЧ в процессе разработки национального плана действий в области прав человека. |
It encouraged Turkmenistan to continue to advance its human rights agenda for the betterment of its people. |
Она призвала Туркменистан продолжать выполнять повестку дня в области прав человека на благо своего народа. |
Nicaragua congratulated Turkmenistan for adopting new laws, ratifying international instruments, and developing strategies for poverty eradication. |
Никарагуа поздравила Туркменистан с принятием новых законов, ратификацией международных документов и разработкой стратегий искоренения нищеты. |
Nicaragua encouraged Turkmenistan to continue promoting gender policy. |
Никарагуа призвала Туркменистан продолжать поощрение гендерной политики. |
Paraguay encouraged Turkmenistan to continue broadly guaranteeing human rights, particularly ensuring compliance with recommendations made by CAT, CEDAW and ILO. |
Парагвай призвал Туркменистан продолжать предоставлять обширные гарантии реализации прав человека и особенно обеспечивать выполнение рекомендаций КПП, КЛДЖ и МОТ. |
Being a secular State, Turkmenistan strove to achieve mutual understanding and tolerance among various religious groups. |
Будучи светским государством, Туркменистан стремится к достижению взаимопонимания и толерантности между различными религиозными группами. |
Turkmenistan had established close cooperation with OHCHR in order to provide timely responses to individual complaints and communications in this regard. |
Туркменистан установил тесное сотрудничество с УВКПЧ, с тем чтобы своевременно отвечать на индивидуальные жалобы и сообщения в данной связи. |
Turkmenistan accepts the recommendation, since it has already been implemented. |
Туркменистан принимает эту рекомендацию, поскольку данная рекомендация уже реализована. |
Turkmenistan accepts the recommendations; the matters raised therein are currently being examined. |
Туркменистан принимает данные рекомендации, вопросы, поставленные в них, в настоящее время изучаются. |
Turkmenistan consistently and unwaveringly meets its international obligations regarding human rights, including the rights of the child. |
Туркменистан последовательно и твердо выполняет свои международные обязательства в сфере прав человека, в том числе прав ребенка. |
SPECA activities since the last session of the Governing Council (11 November 2011, Ashgabat, Turkmenistan). |
Мероприятия СПЕКА после проведения последней сессии Руководящего совета (11 ноября 2011 года, Ашхабад, Туркменистан). |
Turkmenistan reiterated its long-standing and principled position that all initiatives should be coordinated with the country concerned and conducted in a spirit of cooperation and collaboration. |
Туркменистан вновь подтверждает свою давнюю и принципиальную позицию, заключающуюся в том, что все инициативы должны согласовываться с соответствующей страной и осуществляться в духе сотрудничества и взаимодействия. |
Turkmenistan expressed concern about reports of an increase in xenophobic attitudes to immigrants. |
Туркменистан выразил озабоченность по поводу сообщений об усилении ксенофобии в отношении иммигрантов. |
The following ECE countries have CIF/CTF programs/activities: Armenia, Kazakhstan, Tajikistan, Turkmenistan, and Ukraine. |
Программы/мероприятия КИФ/ФЧТ осуществляются в следующих странах ЕЭК: Армения, Казахстан, Таджикистан, Туркменистан и Украина. |
Turkmenistan is a member of the International Fund for Saving the Aral Sea. |
Туркменистан является одним из членов Международного фонда спасения Арала (МФСА). |
Turkmenistan also devotes a significant amount of its own funding to address the grave health situation in the Aral Sea region. |
Кроме того, Туркменистан направляет значительные средства, предназначенные для преодоления экстремальной санитарно-эпидемиологической обстановки в Приаралье, из собственных источников финансирования. |
Turkmenistan welcomed the efforts to strengthen legislative, institutional and policy mechanisms for the protection and promotion of human rights. |
Туркменистан приветствовал усилия Вьетнама по укреплению законодательных, институциональных и политических механизмов в целях защиты и поощрения прав человека. |
Albania, Bosnia and Herzegovina and Turkmenistan did not nominate representatives to participate in the meeting. |
Албания, Босния и Герцеговина и Туркменистан не направили своих представителей для участия в сессии. |
Recognizing the precedence of the universally accepted norms of international law, Turkmenistan continues consistently to fulfil its international commitments. |
Туркменистан, признавая приоритет общепризнанных норм международного права, неуклонно следует выполнению взятых на себя международных обязательств. |
Turkmenistan also collaborates actively with the international humanitarian organizations. |
Одновременно Туркменистан активно сотрудничает с международными организациями гуманитарной направленности. |
Turkmenistan maintains armed forces in order to protect the sovereignty of the State and maintain security (Constitution, art. 13). |
В целях защиты государственного суверенитета и безопасности Туркменистан имеет свои вооруженные силы (статья 13 Конституции). |
Turkmenistan is the fourth country worldwide, and the first in the CIS, to have achieved universal salt iodization. |
Туркменистан - четвертая страна в мире и первая в Содружестве Независимых Государств, достигшая всеобщей йодизации соли. |
Turkmenistan received an international certificate in 2010 for having completely eliminated malaria. |
В 2010 году Туркменистан получил Международный сертификат как государство, добившееся полной элиминации малярии. |