Given that Turkmenistan had advised that it had not received information on methyl bromide imports in the baseline years 1997 and 1998, the Secretariat had requested the Party to explain why it had reported zero imports and exports to the Secretariat for those years. |
Исходя из того, что, как сообщил Туркменистан, он не получал информацию об импортных поставках бромистого метила в базовые 1997 и 1998 годы, секретариат просил Сторону пояснить, почему она сообщила секретариату за эти годы о нулевых импортированных и экспортированных количествах. |
Turkmenistan had explained that data was collected through written enquiries to the ministries for nature protection and agriculture, the state customs service, the state commodity and raw materials exchange and organizations that used methyl bromide. |
Туркменистан пояснил, что данные были собраны на основе письменных запросов, направленных в министерства охраны природы и сельского хозяйства, государственную таможенную службу, государственную товарно-сырьевую биржу и в те организации, которые используют бромистый метил. |
Emergency deployments were made to the following countries, some of them on multiple occasions: Algeria, Cameroon, Chad, Comoros, Georgia, Kenya, Lebanon, Myanmar, Nepal, Niger, Pakistan, Somalia, the Sudan, Turkmenistan, Yemen and Zimbabwe. |
Экстренное развертывание сил осуществлялось в следующих странах, причем в некоторых из них неоднократно: Алжир, Грузия, Зимбабве, Йемен, Камерун, Кения, Коморские Острова, Ливан, Мьянма, Непал, Нигер, Пакистан, Сомали, Судан, Туркменистан и Чад. |
Its terms of reference include monitoring the consistency of domestic human rights legislation with the international instruments to which Turkmenistan is a party, drafting new human rights bills and participating in seminars, conferences and training courses to promote awareness of human rights. |
В его полномочия входят мониторинг действующего законодательства Туркменистана в области прав человека на предмет соответствия международным конвенциям, участником которых является Туркменистан, разработка новых проектов законов в этой сфере, участие в семинарах, конференциях, тренингах по вопросу повышения информированности в области прав человека. |
As early as possible (Austria, Cyprus, Germany, Poland, Turkmenistan); |
а) как можно скорее (Австралия, Германия, Кипр, Польша, Туркменистан); |
Qatar further noted that Turkmenistan recognizes that international human rights standards and agreements have precedence over domestic law and that many instruments have been ratified, and that further work is necessary to develop and promote these rights. |
Катар отметил далее, что Туркменистан признает, что международные нормы и соглашения по правам человека имеют превосходящую силу над внутренним законодательством, что были ратифицированы многие договоры и что необходимо проводить дальнейшую работу по развитию и поощрению этих прав. |
Argentina enquired whether Turkmenistan is envisaging taking measures, such as quotas, to increase the participation of women in these bodies; to increase the proportion of women receiving secondary education; and to encourage women to engage in professions which are today generally held by men. |
Аргентина спросила, не планирует ли Туркменистан принять меры, например ввести квоты, с целью расширения участия женщин в работе этих органов, увеличения доли женщин, имеющих среднее образование, и поощрения женщин к освоению профессий, которые в настоящее время считаются преимущественно мужскими. |
Although Turkmenistan ranks among the countries with a low level of HIV/AIDS prevalence, we are realistically assessing the current regional and global situation as regards the spread of the infection and its consequences, and are taking adequate measures at the national level. |
Несмотря на то, что Туркменистан относится к странам с низким уровнем распространения СПИДа, мы реально оцениваем существующую региональную и глобальную ситуацию по распространению этой инфекции и ее последствий и предпринимаем адекватные меры на национальном уровне. |
Uzbekistan is the most populous, with just under 20 million inhabitants, compared with 16.5 million in Kazakhstan, and Turkmenistan is the smallest in terms of population with 3.5 million inhabitants. |
Узбекистан является самой населенной республикой: в нем проживает чуть менее 20 млн. человек, по сравнению с 16,5 млн. человек в Казахстане, а Туркменистан имеет наименьшее население: 3,5 млн. жителей. |
The Registration Service orders foreign citizens and stateless persons having exceeded the time limit for staying in Turkmenistan or whose visa or residence permit has been annulled to leave the country. |
Иностранному гражданину, лицу без гражданства, у которого истек срок пребывания в Туркменистане либо аннулирована виза или вид на жительство в Туркменистане, органы регистрационной службы предписывают покинуть Туркменистан. |
Countries with high average transit fees per kilometre travelled include Tajikistan ($1.30), Georgia ($0.86), Uzbekistan ($0.70) and Turkmenistan ($0.61). |
К числу стран, где установлена высокая средняя ставка транзитной пошлины за километр пути, относятся Таджикистан (1,3 долл. США), Грузия (0,86 долл. США), Узбекистан (0,7 долл. США) и Туркменистан (0,61 долл. США). |
To date, Turkmenistan has not submitted any report to the United Nations treaty bodies under the United Nations human rights instruments it has signed and ratified. |
К настоящему времени Туркменистан не представил договорным органам Организации Объединенных Наций ни одного доклада во исполнение положений подписанных и ратифицированных им документов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
(b) No later than when informing their own public (Austria, Cyprus, Finland, Slovenia, Turkmenistan), usually (Czech Republic); |
Ь) не позднее, чем была проинформирована общественность своей собственной страны (Австрия, Кипр, Словения, Туркменистан, Финляндия), как правило (Чешская Республика); |
Pursuant to article 2, paragraph 2, of the Convention, Turkmenistan has taken specific steps in the political, economic and social fields to protect the rights of refugees who arrived in the country between 1991 and 1997. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 2 Конвенции Туркменистан принял конкретные политические, экономические и социальные меры по защите прав беженцев, прибывших в 1991-1997 гг. в Туркменистан. |
Turkmenistan is one of the first countries in the world, and the first of the countries of the CIS, to receive general recognition in the context of carrying out its obligations in the struggle against iodine-deficiency disease. |
Туркменистан одним из первых в мире и первый в странах СНГ получил всеобщее признание в рамках выполнения обязательств по борьбе с йододефицитными заболеваниями. |
Welcome also the organization of the High-Level NAM Conference dedicated to enhancing global dialogue in the name of peace, security and human development, to be held in Ashgabat, Turkmenistan in December 2015; |
Приветствуя также решение о проведении в Ашхабаде, Туркменистан, в декабре 2015 года конференции высокого уровня Движения неприсоединения, посвященной укреплению глобального диалога во имя мира, безопасности и развития человека; |
With a growth rate of 9.2 per cent in 2010, 11.9 per cent in 2011 and 7.0 per cent in 2012, Turkmenistan has been one of the fastest growing economies in the world in the last several years. |
За последние несколько лет Туркменистан превратился в одну из стран мира с самыми высокими темпами роста: 9,2 процента в 2010 году, 11,9 процента в 2011 году и 7,0 процента в 2012 году. |
Since the previous meeting of the Working Group in July 2012, Turkmenistan had acceded to the Convention on 29 August 2012 and Serbia had acceded to the Protocol on Water and Health on 16 April 2013. |
Со времени проведения последнего совещания Рабочей группы в июле 2012 года к Конвенции 29 августа 2012 года присоединился Туркменистан, а к Протоколу по проблемам воды и здоровья 16 апреля 2013 года присоединилась Сербия. |
On 4 September 2008, Turkmenistan acceded to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities of 13 December 2006. On 25 September 2010, the Turkmen parliament ratified the Optional Protocol to the Convention. |
4 сентября 2008 года Туркменистан присоединился к Конвенции о правах инвалидов от 13 декабря 2006 года. 25 сентября 2010 года Меджлис Туркменистана ратифицировал Факультативный протокол к Конвенции о правах инвалидов. |
Since joining the United Nations, in 1992, under President's Niyazov's leadership Turkmenistan has contributed to the work of the United Nations, in particular to the peace processes in Tajikistan and Afghanistan. |
С первых же дней своего вступления в 1992 году в Организацию Объединенных Наций Туркменистан под руководством президента Ниязова способствует работе Организации Объединенных Наций, в частности мирным процессам в Таджикистане и Афганистане. |
In addition to the countries listed in the document, the following countries are sponsoring the draft resolution: Belgium, Bulgaria, France, Poland, the Republic of Moldova, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkmenistan and Romania. |
В дополнение к странам, перечисленным в документе, следующие страны выступают соавторами проекта резолюции: Бельгия, Болгария, Франция, Польша, Республика Молдова, бывшая югославская Республика Македония, Туркменистан и Румыния. |
Earlier in 1997, Turkmenistan had hosted the Inter-Parliamentary Conference on the Implementation of the Convention on the Rights of the Child, convened for the purpose of defining strategies for implementing the Convention in Central Asia and Kazakhstan. |
Ранее в 1997 году Туркменистан принимал у себя Межпарламентскую конференцию по осуществлению Конвенции о правах ребенка, созванную с целью разработки стратегии по реализации Конвенции в Центральной Азии и Казахстане. |
To better understand the impact on national statistical systems of the requirements of the CCA indicator framework, the United Nations Statistics Division experts visited Cameroon, Turkmenistan, Viet Nam and Lebanon, to assess the quality and completeness of the CCA indicator framework in these countries. |
Для улучшения понимания воздействия требований основы показателей ОСО на национальные статистические системы эксперты Статистического отдела Организации Объединенных Наций посетили Камерун, Туркменистан, Вьетнам и Ливан для оценки качества и цельности основы показателей ОСО в этих странах. |
Turkmenistan, on the basis of its policy of permanent neutrality, takes an understanding attitude towards the steps being taken by Georgia to maintain the unity of the State as a vital condition for the strengthening of an atmosphere of peace and security in the region; |
Туркменистан, основываясь на политике постоянного нейтралитета, с пониманием относится к шагам, предпринимаемым Грузией для сохранения единства государства, как важнейшего условия укрепления атмосферы мира и безопасности в регионе. |
For example, Turkmenistan is ready to provide United Nations agencies with resources to expand their presence in the region by opening headquarters and other major offices of United Nations agencies in our capital. |
К примеру, Туркменистан готов предоставить учреждениям Организации Объединенных Наций свои ресурсы для расширения присутствия в регионе путем открытия в нашей столице штаб-квартир и других головных офисов агентств Организации Объединенных Наций. |