ROSUKRENERGO has well developed partnerships with companies that are actively working in the following countries: Russia, Ukraine, Turkmenistan, Uzbekistan, Kazakhstan, Estonia, Poland, Hungary, Rumania and Slovakia. |
РОСУКРЭНЕРГО имеет налаженные партнерские отношения с компаниями, работающими в следующих странах: Россия, Украина, Туркменистан, Узбекистан, Казахстан, Эстония, Польша, Венгрия, Румыния, Словакия. |
Of course, Ukraine was not the only country put at risk by this brinksmanship; suppliers such as Turkmenistan, geographically locked into transit requirements through Russia, also suffer. |
Конечно, Украина была не единственной страной, которая подверглась риску из-за этой конфронтации; такие поставщики, как Туркменистан, ограниченные в географическом отношении требованиями транзита через Россию, тоже страдают. |
Turkmenistan, the second largest of the republics (but with the smallest population), lies at the southernmost part of the former Soviet Union, with its western border on the Caspian Sea. |
Туркменистан, вторая по величине из центральноазиатских республик (располагающая при этом наименьшим населением), расположен в самой южной части бывшего Советского Союза, и с запада его территория ограничена Каспийским морем. |
The Desert Research Centre at Ashkhabad in Turkmenistan continues to play an active role in regional and international cooperation by working on the development of desertification mapping and assessment methodologies, training and the provision of experts for other countries in Asia. |
Находящийся в Ашхабаде (Туркменистан) Центр научных исследований по вопросам пустынь продолжает играть активную роль в региональном и международном сотрудничестве путем разработки карт районов опустынивания и методологий оценки, подготовки кадров и предоставления экспертов другим странам Азии. |
Turkmenistan, a small and peace-loving State, is not involved in any ongoing conflicts and disputes, nor does it belong to any military alliances or blocs. |
Туркменистан, являясь небольшим и миролюбивым государством, не вовлечен ни в один из существующих конфликтов и споров, не входит в военные союзы и блоки. |
We are convinced that by following a policy of neutrality, good-neighbourliness and cooperation, Turkmenistan will ensure its national interests to the maximum extent and will also contribute to the strengthening of stability and peace throughout the world. |
Мы убеждены, что, следуя курсом нейтралитета, добрососедства и сотрудничества, Туркменистан в наиболее полной мере обеспечивает свои национальные интересы, а также способствует укреплению стабильности и мира во всем мире. |
Fully aware of its responsibility to the world community, Turkmenistan has taken concrete steps to implement its legislation in accordance with lofty international standards and establish in the country structures ensuring the observance and protection of such basic values common to all mankind as democracy and human rights. |
В полной мере осознавая свою ответственность перед мировым сообществом, Туркменистан предпринял конкретные шаги по приведению своего законодательства в соответствие с высокими международными стандартами, созданию в стране структур, обеспечивающих реализацию и защиту таких основополагающих общечеловеческих ценностей, как демократия и права человека. |
Indeed, our land is very generously endowed with hydrocarbon resources, but one should not think that Turkmenistan intends to acquire wealth only by actively trading in its natural resources. |
Да, наши недра весьма щедро насыщены углеводородным сырьем, однако не надо думать, что Туркменистан намерен богатеть лишь за счет того, что будет активно торговать своими природными богатствами. |
As one of the first to sign and ratify the Convention relating to anti-personnel mines, Turkmenistan reiterated its position on the elimination of landmines, as they should no longer be allowed to kill and maim millions of children worldwide. |
Будучи одним из первых, кто подписал и ратифицировал Конвенцию о запрещении противопехотных мин, Туркменистан вновь подтверждает свою позицию в связи с ликвидацией наземных мин, поскольку они не должны более использоваться для истребления и калечения миллионов детей во всем мире. |
Bosnia and Herzegovina, Costa Rica, Ireland, Italy, Liechtenstein, the Netherlands, the Russian Federation, Sweden and Turkmenistan joined in sponsoring the draft resolution. |
Босния и Герцеговина, Ирландия, Италия, Коста-Рика, Лихтенштейн, Нидерланды, Российская Федерация, Туркменистан и Швеция присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Mr. Rahmonov (Turkmenistan) said that his Government recognized and respected the human dignity of every child and was committed to protecting children and other vulnerable population groups in the current phase of economic transition and restructuring. |
Г-н РАХМАНОВ (Туркменистан) отмечает, что его правительство ценит и уважает человеческое достоинство каждого ребенка и привержено делу защиты детей и других уязвимых групп населения на нынешнем этапе экономического перехода и перестройки. |
Turkmenistan recognized the need for a sound legislative basis and adequate budgetary resources to solve the problems of children, and was grateful to the United Nations agencies and donor countries which had supported its efforts to implement the Convention. |
Туркменистан признает, что необходимы твердая правовая основа и достаточные бюджетные ресурсы для решения проблем детей, и выражает признательность учреждениям Организации Объединенных Наций и странам-донорам, которые оказали поддержку в его усилиях по осуществлению Конвенции. |
It was also brought to the Special Rapporteur's attention that Turkmenistan, in relation to its population of 4.5 million, has a very high number of executions annually. |
Внимание Специального докладчика также было обращено на то, что в пропорции к численности населения, равной 4,5 млн. человек, Туркменистан имеет очень высокий ежегодный показатель количества приведенных в исполнение смертных приговоров. |
Finland, Morocco and Myanmar did not report on this issue. Turkmenistan clarified that its national authorities would facilitate the return in accordance with national legislation and international agreements, but no specific cases had yet been registered. |
Сведений на этот счет не представили Марокко, Мьянма и Финляндия. Туркменистан разъяснил, что его национальные власти будут оказывать содействие возвращению незаконно ввезенных мигрантов в соответствии с национальным законодательством и международными соглашениями, однако пока никаких конкретных случаев не зарегистрировано. |
In a number of countries, such as Albania, Bosnia and Herzegovina, Romania and Turkmenistan, UNFPA assisted in furthering the social reform process by contributing to health reform. |
В ряде таких стран, как Албания, Босния и Герцеговина, Румыния и Туркменистан, ЮНФПА помогал в осуществлении процесса социальных реформ и обеспечивал вклад в проведение реформы системы здравоохранения. |
A consortium of interests reached preliminary agreement in June 1998, but commencement of construction may now be a more distant prospect following a decision by Turkmenistan in May 2000 to double its gas deliveries to the Russian Federation. |
Хотя консорциум заинтересованных сторон заключил предварительное соглашение в июне 1998 года, начало строительных работ может быть теперь отложено на более отдаленный срок после того, как Туркменистан принял в мае 2000 года решение удвоить объем поставок газа в Российскую Федерацию. |
At that time 55 Member States had submitted a checklist, and since then only two more have done so: India and Turkmenistan, both following a Team visit. |
В то время 55 государств представили контрольный перечень, а после этого еще только два государства сделали это: Индия и Туркменистан, причем оба - после поездки Группы. |
During 2005, UNHCR was informed of the following significant numbers of refugees being granted citizenship by the host country: United States; Turkmenistan; Kyrgyzstan; Armenia; Belgium; Mexico and Ireland. |
В течение 2005 года УВКБ были предоставлены следующие важные данные о количестве беженцев, получивших гражданство принимающей страны: Соединенные Штаты; Туркменистан; Кыргызстан; Армения; Бельгия; Мексика и Ирландия. |
The Workshop discussed implementation of the programme on strengthening regional institutions and modernizing legal frameworks for water resources management. (h) Seminar on Central Asia and Global Challenges, Ashgabat, Turkmenistan, 9 to 11 March 2009. |
В ходе этого рабочего совещания обсуждались вопросы осуществления программы укрепления региональных учреждений и модернизации правовой базы в области управления водными ресурсами. h) Семинар "Центральная Азия и глобальные вызовы", Ашхабад, Туркменистан, 9-11 марта 2009 года. |
Given the global character that the problem of securing and distributing energy resources is assuming in the twenty-first century, as well as its own huge fuel potential, Turkmenistan has set about developing and implementing large-scale projects involving the laying of pipelines westward, southward and eastward. |
Учитывая глобальный характер, который приобретает в XXI веке проблема обеспечения и распределения энергоресурсов, а также собственный огромный топливный потенциал, Туркменистан приступил к разработке и осуществлению крупномасштабных проектов прокладки трубопроводов в западном, южном и восточном направлениях. |
Countries with little forest product production and nearly total dependency on imports, e.g. Uzbekistan, Turkmenistan, Armenia and Azerbaijan. |
с) страны с незначительным производством лесных товаров и фактически полной зависимостью от импорта, например Узбекистан, Туркменистан, Армения и Азербайджан. |
Armenia, China, Ecuador, Greece, Latvia, Poland, Republic of Moldova, San Marino and Turkmenistan |
Армению, Грецию, Китай, Латвию, Польшу, Республику Молдова, Сан-Марино, Туркменистан и Эквадор |
Other countries that reported significant opium seizures in 2000 include Pakistan, Tajikistan, India, China, Turkmenistan, the Russian Federation, Uzbekistan, Myanmar, Thailand, the Republic of Moldova and Kyrgyzstan. |
К числу других стран, сообщивших об изъятии крупных партий опия в 2000 году, относятся Пакистан, Таджикистан, Индия, Китай, Туркменистан, Российская Федерация, Узбекистан, Мьянма, Таиланд, Республика Молдова, Кыргызстан. |
Subsequently, Costa Rica, Côte d'Ivoire, Ecuador, Kazakhstan, Monaco, Nicaragua, Panama, Papua New Guinea, the Republic of Korea, Switzerland, Turkmenistan, Ukraine, Venezuela and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Венесуэла, Казахстан, Коста-Рика, Кот-д'Ивуар, Монако, Никарагуа, Панама, Папуа-Новая Гвинея, Республика Корея, Туркменистан, Украина, Уругвай, Швейцария и Эквадор. |
Also, UNEP has been providing assistance to the Caspian States, including Azerbaijan, Kazakhstan and Turkmenistan, in the drafting of a framework convention for the Caspian Sea environment. |
Помимо этого, ЮНЕП оказывает помощь государствам Каспийского моря, включая Азербайджан, Казахстан и Туркменистан, в подготовке проекта рамочной конвенции по окружающей среде Каспийского моря. |