| In the opinion of Turkmenistan, the goal is to make this an ongoing and systemic process. | Цель, которую видит Туркменистан, заключается в том, чтобы придать этому процессу постоянный, системный характер. |
| Turkmenistan has been active in implementing instruments such as the conventions, resolutions, agreements and treaties that are the core texts for building an international security system and for consolidating social peace and stability and recognizes the importance of universally accepted norms of international law. | Туркменистан принимает активное участие в выполнении таких документов, как конвенции, резолюции, соглашения и договоры, являющиеся основополагающими актами обеспечения создания системы международной безопасности, а также в деле укрепления мира и стабильности в обществе и признает приоритет общепризнанных норм международного права. |
| Noting the conclusion of the first needs-assessment mission of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to Turkmenistan in March 2004 and the ongoing consultations to finalize a possible technical cooperation project, | отмечая, вывод первой миссии по оценке потребностей, направленной Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Туркменистан в марте 2004 года, и проводимые консультации с целью выработки возможного проекта технического сотрудничества, |
| Turkmenistan views the reform of the United Nations as a road map towards the further strengthening and enhancement of its authority. | Туркменистан и в дальнейшем будет тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, содействовать раскрытию ее огромного потенциала. |
| Turkmenistan participates in international cooperation on the defence of women's rights and legitimate interests of children/girls and protection of the mother and the child, and fulfils its international obligations regarding those issues. | ЗЗЗ. Туркменистан участвует в международном сотрудничестве в области защиты прав и законных интересов ребёнка/девочки, охраны материнства и детства и обеспечивает исполнение своих международных обязательств в этих вопросах. |
| The Ministry of Communications of Turkmenistan was founded in 1991. | Министерство связи Туркмении было основано в 1991 году. |
| The Turkmenistan government exercises close control over postal communications. | Однако правительство Туркмении осуществляет жёсткий контроль в области почтовой связи. |
| If you buy yoghurt pots in Turkmenistan, his face will be on it. | Купите йогурт в Туркмении, на стаканчике будет его лицо. |
| Passenger traffic railways of Turkmenistan is limited by national borders of the country, except in the areas along which the transit trains coming from Tajikistan to Uzbekistan and beyond. | Пассажирское сообщение железных дорог Туркмении ограничено государственными границами страны, за исключением участков, по которым проходит транзит поездов, следующих из Таджикистана в Узбекистан и далее. |
| In 2000, Ahal Region accounted for 14% of Turkmenistan's population, 11% of the total number of employed, 23% of agricultural production (by value), and 31% of the country's total industrial production. | В 2000 году на Ахалский велаят приходилось 11 % всех рабочих мест Туркмении, 23 % продукции сельского хозяйства (по стоимости), а также 31 % общего объёма промышленного производства в стране. |
| Turkmenistan possesses the world's sixth largest reserves of natural gas resources. | Туркмения - 4-я в мире по запасам природного газа. |
| The Carpet Museum is one of the cultural centers of Turkmenistan, which has about 2,000 carpet exhibits, including rare ones, on display. | Музей ковра является одним из культурных центров Туркмения, в котором выставлено около 2000 ковровых экспонатов, в том числе редких. |
| Five relapsed into brutal dictatorships (including Uzbekistan, Algeria, Turkmenistan, and Belarus), while the rest were stuck somewhere in transition. | Пять впало в жесткие диктатуры (в том числе Узбекистан, Алжир, Туркмения и Беларусь), в то время как остальные остались где-то на этапе перехода. |
| In the south separate material monuments are found out in area of ranges of Kopet Dagh (Turkmenistan), Pamir (Tajikistan) and Tien Shan (Kirghizia) - in area of moving Dravido language tribes [689]. | На юге отдельные материальные памятники обнаружены в районе горных систем Копетдага (Туркмения), Памира (Таджикистан) и Тянь-Шань (Киргизия) - в область расселения дравидоязычных племен [689]. |
| Turkmenistan at the Olympics Turkmenistan. | Туркмения на Олимпийских играх Туркмения. |
| Every traveler must obtain a visa before entering Turkmenistan. | Каждый турист должен получить визу перед въездом в Туркмению. |
| The products of the group are supplied to Spain, Czech Republic, Estonia, Kazakhstan, Belarus, Georgia, Uzbekistan, Azerbaijan, Abkhazia, Moldova, Ukraine, Kyrgyzstan, Turkmenistan, Armenia, San Marino. | Продукция группы поставляется в Испанию, Чехию, Эстонию, Казахстан, Беларусь, Грузию, Узбекистан, Азербайджан, Абхазию, Молдавию, Украину, Киргизию, Туркмению, Армению, Сан-Марино. |
| For tourists visiting Turkmenistan, there are organized tours with a visit to historical sites Daşoguz, Konye-Urgench, Nisa, Merv, Mary, beach tours to Avaza and medical tours and holidays in Mollakara, Yylly suw and Archman. | Для туристов, посещающих Туркмению, организовываются экскурсионные туры с посещением исторических достопримечательностей Ташауза, Куня-Ургенча, Ашхабада, Нисы, Мерва, Мары, пляжные туры на Авазу и лечебные туры и отдых в Моллакаре, Йылы суве, Арчмане. |
| It was the first election since Turkmenistan's independence in which, theoretically, parties other than the Democratic Party of Turkmenistan are allowed to take part since the constitution no longer defines Turkmenistan as a one-party state. | Это были первые выборы со времени обретения Туркменией независимости, в которых теоретически было разрешено принимать участие и другим партиям, кроме Демократической партии Туркменистана, согласно новой конституции, которая более не определяет Туркмению как однопартийное государство. |
| He returned to Turkmenistan, started playing for the Nisa Aşgabat, with whom he once again became the champion of Turkmenistan. | Вернулся в Туркмению, стал играть за клуб «Ниса» (Ашхабад), вместе с которым в очередной раз стал чемпионом Туркмении. |
| The Turkmen Government states that all legislation by law-enforcement agencies is conducted on the basis of the national legislation of Turkmenistan. | Туркменская сторона заявляет, что все процессуальные действия правоохранительных органов осуществляются на основе национального законодательства Туркменистана. |
| The Turkmen side recalls that according to the contractual terms of the sale of natural gas reserves, Turkmenistan is the supply of the hydrocarbon raw materials on its border. | Туркменская сторона напоминает о том, что согласно контрактным условиям купли-продажи природного газа, Туркменистан осуществляет поставки данного углеводородного сырья на своей границе. |
| In this regard, the Turkmen side also draws attention to the fact that Turkmenistan respectfully considers proposals of accreditation of heads and staff of international organizations and upon their appeals takes positive decisions without delay. | В этой связи туркменская сторона также обращает внимание на тот факт, что Туркменистан с уважением относится к предложениям об аккредитации глав и сотрудников международных организаций и при их обращении незамедлительно принимает положительные решения. |
| In this regard, the Turkmen side in coordination with the UNDP Office in Turkmenistan works on the proposals on joint cooperation projects in the field of human dimension with the Office of the High Commissioner for human rights. | В этой связи туркменская сторона в координации с Отделением ПРООН в Туркменистане работает над предложениями о проектах совместного сотрудничества с Управлением Верховного комиссара по правам человека в сфере человеческого измерения. |
| Pursuant to paragraph 13 of Security Council resolution 1803 (2008) and paragraph 30 of Security Council resolution 1929 (2010), Turkmenistan hereby submits its report on measures taken by the Government of Turkmenistan to implement the above-mentioned resolutions. | В соответствии с пунктом 13 резолюции 1803 (2008) и пунктом 30 резолюции 1929 (2010), туркменская сторона сообщает о следующих шагах, предпринятых Правительством Туркменистана для выполнения вышеуказанных резолюций. |
| In August 2012, the state national company Turkmenistan Airlines announced an international tender to design and construct a new complex with the capacity of 100 passengers per hour. | В 2012 году «Туркменские авиалинии» объявили международный тендер на проектирование и строительство нового аэропортового комплекса в городе, пропускной способностью 100 пассажиров в час. |
| Chardzhev (Turkmenistan Railways) - Alat (Uzbekistan Railways) | Чарджоу (Туркменские железные дороги) - Алат (Узбекские железные дороги) |
| "Beyneu (TRK) - Kungrad (UR)" [C-E 597, Turkmenistan - Uzbekistan] | "Бейнеу (Туркменские железные дороги) - Кунград (Узбекские железные дороги)" [С-Е 597, Туркменистан- Узбекистан] |
| "Alat (UR) - Chardzhev (TRK)" [C-E 60, Uzbekistan - Turkmenistan] | "Алат Узбекские железные дороги) - Чарджоу (Туркменские железные дороги)" [С-Е 60, Узбекистан - Туркменистан] |
| JS1 reported that the Turkmen authorities continued to arbitrarily interfere with and control residents' right to leave and return to Turkmenistan through an informal and arbitrary system of travel bans commonly imposed on activists, their families, and relatives of exiled dissidents. | В СП1 сообщается, что туркменские власти продолжают произвольно препятствовать осуществлению жителями Туркменистана права покидать страну и возвращаться в нее и контролируют осуществление этого права с помощью неофициальной и произвольной системы запрета, обычно налагаемого на поездки активистов, их семей и родственников диссидентов, проживающих за рубежом. |
| According to the Government, the population was estimated at 6.3 million at the end of 2003 and more than 40 ethnic groups live in Turkmenistan. | По информации правительства, численность населения на конец 2003 года составляла 6,3 млн. человек и в стране насчитывается более 40 этнических групп. |
| All six presidential candidates were members of the Democratic Party of Turkmenistan, the only registered party. | Все шесть кандидатов на пост президента являлись членами Демократической партии Туркменистана - единственной зарегистрированной партии в стране. |
| Given the positive developments taking place in Turkmenistan, the draft resolution lacked objectivity and information on the real situation in the country. | Учитывая позитивное развитие событий в Туркменистане, данному проекту резолюции не хватает объективности и осведомленности о реальном положении дел в его стране. |
| Turkmenistan has a network of kindergartens and nursery schools to take care of children aged under 7 during the working day. Here the children eat, play, learn and receive medical care. | В стране функционируют детские сады и ясли, в которых дети в возрасте до 7 лет находятся в течение рабочего дня, и где для них организованы питание, отдых, обучение, медицинское обслуживание. |
| This approach of Turkmenistan's is ensuring steady interest on the part of foreign partners in commercial and economic cooperation with Turkmenistan, facilitating the establishment of a sound climate for investment in the country and ensuring the gradual development of its economy. | Такой подход Туркменистана обеспечивает устойчивый интерес зарубежных партнеров к торгово-экономическому сотрудничеству с Туркменистаном, содействует формированию здорового инвестиционного климата в стране, обеспечивает поступательное развитие ее экономики. |