It asked Turkmenistan for information on measures taken to combat human trafficking. | Он просил Туркменистан представить информацию о мерах, принимаемых с целью борьбы с торговлей людьми. |
Through practical action, Turkmenistan reaffirms the implementation of these legal acts. | Туркменистан своими практическими действиями подтверждает реализацию этих правовых актов. |
While pursuing dialogue on humanitarian questions, Turkmenistan was consistently fulfilling its international obligations in the field of human rights. | Одновременно с ведением диалога по гуманитарным вопросам Туркменистан стремится к соблюдению своих международных обязательств в области прав человека. |
Uzbekistan and Turkmenistan via Afghanistan to Pakistan. | Узбекистан и Туркменистан через Афганистан в Пакистан. |
Ms. Ataeva (Turkmenistan) said that, over the past year, her Government had taken steps to promote human rights, and had invited the United Nations High Commissioner for Human Rights to visit Turkmenistan. | Г-жа Атаева (Туркменистан) говорит, что в течение прошедшего года правительство ее страны предпринимало шаги в направлении поощрения прав человека и пригласило Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека посетить Туркменистан. |
The stationing of Germantroops in Turkmenistan was officially approved. | Базирование немецких войск в Туркмении официально утверждено. |
With the participation of German professors, the upgrading of qualifications continues in Turkmenistan, with joint consultations, diagnoses and therapeutic and surgical treatment of patients and classes, lectures and conferences organized as part of joint research projects in the various fields of medicine. | При участии немецких профессоров повышение квалификации продолжается в Туркмении во время проведения совместных консультаций, диагностики, терапевтического и хирургического лечение больных, во время мастер-классов, лекций, конференции, при осуществлении совместных научных проектов в различных областях медицины. |
The transport sector consumes 28.7% of total energy in Tajikistan - the highest rate in the EECCA countries. The lowest percentage is in Turkmenistan, where transport accounts for 6.0% of energy consumption. | В Таджикистане транспортный сектор потребляет 28,7% всей потребляемой энергии - это самый высокий показатель для стран ВЕКЦА; самый низкий процент от общего потребления энергии - в Туркмении (6,0%). |
As the president of the Association of Indians in Russia, Das was a vocal supporter of religious rights of Hare Krishna followers in Russia and Turkmenistan. | В качестве главы Ассоциации индийцев выступал в защиту религиозных прав кришнаитов в России и Туркмении. |
On the reverse of the order is: «Ýyldyzy» Turkmenistanyň «Prezidentiň ordeni» (Order Of The Star Of The President Of Turkmenistan»). | На оборотной стороне ордена имеется надпись: «Turkmenistanyn "Prezidentin Yyldyzy" ordeni» (Орден Туркмении «Звезда Президента»). |
Five relapsed into brutal dictatorships (including Uzbekistan, Algeria, Turkmenistan, and Belarus), while the rest were stuck somewhere in transition. | Пять впало в жесткие диктатуры (в том числе Узбекистан, Алжир, Туркмения и Беларусь), в то время как остальные остались где-то на этапе перехода. |
In March 2011, Turkmenistan successfully entered the final round of the 2012 AFC Challenge Cup, beating Pakistan, Taiwan, and played in a draw with India in the qualifying competition in Kuala Lumpur. | В марте 2011 года Туркмения успешно вышла в финальный раунд Кубка вызова АФК 2012, обыграв Пакистан, Тайвань и сыграв в ничью с Индией на отборочных соревнованиях в Куала-Лумпуре. |
He captured Khiva in 1506 and in 1507 he swooped down on Merv (Turkmenistan), eastern Persia, and western Afghanistan. | В 1506 году он захватил Хиву и в 1507 году напал на Мерв (Туркмения), восточную Персию и западный Афганистан. |
In the south separate material monuments are found out in area of ranges of Kopet Dagh (Turkmenistan), Pamir (Tajikistan) and Tien Shan (Kirghizia) - in area of moving Dravido language tribes [689]. | На юге отдельные материальные памятники обнаружены в районе горных систем Копетдага (Туркмения), Памира (Таджикистан) и Тянь-Шань (Киргизия) - в область расселения дравидоязычных племен [689]. |
Turkmenistan at the Olympics Turkmenistan. | Туркмения на Олимпийских играх Туркмения. |
Every traveler must obtain a visa before entering Turkmenistan. | Каждый турист должен получить визу перед въездом в Туркмению. |
The products of the group are supplied to Spain, Czech Republic, Estonia, Kazakhstan, Belarus, Georgia, Uzbekistan, Azerbaijan, Abkhazia, Moldova, Ukraine, Kyrgyzstan, Turkmenistan, Armenia, San Marino. | Продукция группы поставляется в Испанию, Чехию, Эстонию, Казахстан, Беларусь, Грузию, Узбекистан, Азербайджан, Абхазию, Молдавию, Украину, Киргизию, Туркмению, Армению, Сан-Марино. |
For tourists visiting Turkmenistan, there are organized tours with a visit to historical sites Daşoguz, Konye-Urgench, Nisa, Merv, Mary, beach tours to Avaza and medical tours and holidays in Mollakara, Yylly suw and Archman. | Для туристов, посещающих Туркмению, организовываются экскурсионные туры с посещением исторических достопримечательностей Ташауза, Куня-Ургенча, Ашхабада, Нисы, Мерва, Мары, пляжные туры на Авазу и лечебные туры и отдых в Моллакаре, Йылы суве, Арчмане. |
It was the first election since Turkmenistan's independence in which, theoretically, parties other than the Democratic Party of Turkmenistan are allowed to take part since the constitution no longer defines Turkmenistan as a one-party state. | Это были первые выборы со времени обретения Туркменией независимости, в которых теоретически было разрешено принимать участие и другим партиям, кроме Демократической партии Туркменистана, согласно новой конституции, которая более не определяет Туркмению как однопартийное государство. |
He returned to Turkmenistan, started playing for the Nisa Aşgabat, with whom he once again became the champion of Turkmenistan. | Вернулся в Туркмению, стал играть за клуб «Ниса» (Ашхабад), вместе с которым в очередной раз стал чемпионом Туркмении. |
The Government of Turkmenistan declares that the resolution of 15 April 2004 is biased and inaccurate. | Туркменская сторона заявляет о необъективности и несоответствии действительности резолюции от 15 апреля 2004 года. |
The Turkmen Government states that all legislation by law-enforcement agencies is conducted on the basis of the national legislation of Turkmenistan. | Туркменская сторона заявляет, что все процессуальные действия правоохранительных органов осуществляются на основе национального законодательства Туркменистана. |
The Turkmen side recalls that according to the contractual terms of the sale of natural gas reserves, Turkmenistan is the supply of the hydrocarbon raw materials on its border. | Туркменская сторона напоминает о том, что согласно контрактным условиям купли-продажи природного газа, Туркменистан осуществляет поставки данного углеводородного сырья на своей границе. |
In this regard, the Turkmen side also draws attention to the fact that Turkmenistan respectfully considers proposals of accreditation of heads and staff of international organizations and upon their appeals takes positive decisions without delay. | В этой связи туркменская сторона также обращает внимание на тот факт, что Туркменистан с уважением относится к предложениям об аккредитации глав и сотрудников международных организаций и при их обращении незамедлительно принимает положительные решения. |
The Turkmen Government expresses its utter incomprehension and concern over the adoption of the resolution on the situation of human rights in Turkmenistan by the Commission on Human Rights on 15 April 2004 during its sixtieth session. | Туркменская сторона выражает свое крайнее непонимание и озабоченность в связи с принятием 15 апреля 2004 года на шестидесятой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека резолюции «Положение в области прав человека в Туркменистане». |
In August 2012, the state national company Turkmenistan Airlines announced an international tender to design and construct a new complex with the capacity of 100 passengers per hour. | В 2012 году «Туркменские авиалинии» объявили международный тендер на проектирование и строительство нового аэропортового комплекса в городе, пропускной способностью 100 пассажиров в час. |
"Beyneu (TRK) - Kungrad (UR)" [C-E 597, Turkmenistan - Uzbekistan] | "Бейнеу (Туркменские железные дороги) - Кунград (Узбекские железные дороги)" [С-Е 597, Туркменистан- Узбекистан] |
"Alat (UR) - Chardzhev (TRK)" [C-E 60, Uzbekistan - Turkmenistan] | "Алат Узбекские железные дороги) - Чарджоу (Туркменские железные дороги)" [С-Е 60, Узбекистан - Туркменистан] |
In the source's view, this demonstrates the general policies in Turkmenistan which are directed at suppressing any form of expression that is not deemed to be patriotic or reflecting national Turkmen values. | Источник считает это проявлением проводимой в Туркменистане общей политики подавления любых форм выражения, рассматриваемых как непатриотичные или не отражающие туркменские национальные ценности. |
JS1 reported that the Turkmen authorities continued to arbitrarily interfere with and control residents' right to leave and return to Turkmenistan through an informal and arbitrary system of travel bans commonly imposed on activists, their families, and relatives of exiled dissidents. | В СП1 сообщается, что туркменские власти продолжают произвольно препятствовать осуществлению жителями Туркменистана права покидать страну и возвращаться в нее и контролируют осуществление этого права с помощью неофициальной и произвольной системы запрета, обычно налагаемого на поездки активистов, их семей и родственников диссидентов, проживающих за рубежом. |
Mr. Erniyazov (Turkmenistan) said that tracing the origin of Turkmen citizens back to the third generation was not practised in his country. | Г-н Эрниязов (Туркменистан) говорит, что в стране не отслеживают происхождения граждан Туркменистана вплоть до третьего поколения. |
Turkmenistan reported that it adopted a new constitution in 2008 which abolished the death penalty. | Туркменистан сообщил, что в стране в 2008 году принята новая конституции, отменившая смертную казнь. |
There were no internally displaced people in Turkmenistan, but in any case no one could be deprived of their citizenship because of a change in their place of residence within the country. | В Туркменистане нет внутренне перемещенных лиц, но в любом случае никто не может быть лишен своего гражданства в силу изменения своего места проживания в стране. |
This approach of Turkmenistan's is ensuring steady interest on the part of foreign partners in commercial and economic cooperation with Turkmenistan, facilitating the establishment of a sound climate for investment in the country and ensuring the gradual development of its economy. | Такой подход Туркменистана обеспечивает устойчивый интерес зарубежных партнеров к торгово-экономическому сотрудничеству с Туркменистаном, содействует формированию здорового инвестиционного климата в стране, обеспечивает поступательное развитие ее экономики. |
Under article 3 of the Education Act, one of the basic principles of education in Turkmenistan is universal access to all forms and types of educational services provided by the State. | Согласно статье З Закона Туркменистана "Об образовании в Туркменистане" одним из основных принципов образования в стране является общедоступность для каждого гражданина всех форм и типов образовательных услуг, предоставляемых государством. |