Yet Turkmenistan is not involved in any of these conflicts, and is not a party to any military alliance or bloc. | В то же время Туркменистан не вовлечен ни в один из существующих конфликтов и не является участником военных союзов или блоков. |
Kazakhstan and Turkmenistan are also major exporters of natural gas. | Казахстан и Туркменистан также являются крупными экспортерами природного газа. |
In the humanitarian field, Turkmenistan was working to promote meaningful dialogue with international organizations, in particular the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe. | В гуманитарной сфере Туркменистан стремится к укреплению диалога с международными организациями, и в частности с Организацией Объединенных Наций и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Montenegro asked Turkmenistan to elaborate on the extent to which non-governmental organizations (NGOs) and other national stakeholders have been engaged in the UPR reporting process and on the measures taken and planned to strengthen the country's cooperation with human rights mechanisms. | Черногория просила Туркменистан представить дополнительную информацию о той степени, в которой неправительственные организации (НПО) и другие национальные заинтересованные стороны вовлечены в процесс подготовки доклада для УПО, и о принятых и планируемых мерах по укреплению сотрудничества страны с правозащитными механизмами. |
Noting the conclusion of the first needs-assessment mission of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to Turkmenistan in March 2004 and the ongoing consultations to finalize a possible technical cooperation project, | отмечая, вывод первой миссии по оценке потребностей, направленной Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Туркменистан в марте 2004 года, и проводимые консультации с целью выработки возможного проекта технического сотрудничества, |
The team first began to participate in the championship and the Cup of Turkmenistan in 2008. | Команда впервые начала участвовать в чемпионате и розыгрыше Кубка Туркмении в 2008 году. |
Graduated National Institute of Sports and Tourism of Turkmenistan in 1994. | Окончил Национальный институт спорта и туризма Туркмении в 1994 году. |
In 1025 a part of the Seljuks settled in the territory of the modern Turkmenistan, centered on the city of Nysa. | В 1025 г. часть сельджуков поселилась на территории современной Туркмении у города Ниса. |
February 14, 2013 with the participation of President of Ukraine Viktor Yanukovych and the President of Turkmenistan Gurbanguly Berdimuhamedov the bridge was inaugurated. | 14 февраля 2013 года при участии Президента Украины Виктора Януковича и Президента Туркмении Гурбангулы Бердымухамедова мост был торжественно открыт. |
In 2013 HTTU early in the season won the Turkmenistan Super Cup, beating 1-1 (2-1 on penalties) champion of Turkmenistan FC Balkan. | В 2013 году МТТУ в начале сезона победил в Суперкубке Туркмении чемпиона страны «Балкан» - 1:1 (2:1 по пенальти). |
Turkmenistan is considered to be the most neutral of all former republics of the Soviet Union. | Туркмения является фактически наиболее нейтральным из всех государств на бывшей территории Союза ССР. |
"How Turkmenistan became Soviet" (in Russian). apn-nn.ru. | Как Туркмения стала советской (рус.) (недоступная ссылка). apn-nn.ru. |
In March 2011, Turkmenistan successfully entered the final round of the 2012 AFC Challenge Cup, beating Pakistan, Taiwan, and played in a draw with India in the qualifying competition in Kuala Lumpur. | В марте 2011 года Туркмения успешно вышла в финальный раунд Кубка вызова АФК 2012, обыграв Пакистан, Тайвань и сыграв в ничью с Индией на отборочных соревнованиях в Куала-Лумпуре. |
Turkmenistan at the Olympics Turkmenistan. | Туркмения на Олимпийских играх Туркмения. |
Unlike other ex-Soviet republics, Turkmenistan did not overprint Soviet stamps to meet their postal needs after independence, although a number of overprints were carried out on Turkmenistan stamps in 1992 and 1993. | В отличие от многих других бывших советских республик, Туркмения не выпускала надпечаток на советских марках для удовлетворения потребностей почтовой службы после обретения независимости, хотя ряд надпечаток был сделан на марках Туркмении в 1992 и 1993 годах (Mi #13-14, 25-29). |
Every traveler must obtain a visa before entering Turkmenistan. | Каждый турист должен получить визу перед въездом в Туркмению. |
The products of the group are supplied to Spain, Czech Republic, Estonia, Kazakhstan, Belarus, Georgia, Uzbekistan, Azerbaijan, Abkhazia, Moldova, Ukraine, Kyrgyzstan, Turkmenistan, Armenia, San Marino. | Продукция группы поставляется в Испанию, Чехию, Эстонию, Казахстан, Беларусь, Грузию, Узбекистан, Азербайджан, Абхазию, Молдавию, Украину, Киргизию, Туркмению, Армению, Сан-Марино. |
For tourists visiting Turkmenistan, there are organized tours with a visit to historical sites Daşoguz, Konye-Urgench, Nisa, Merv, Mary, beach tours to Avaza and medical tours and holidays in Mollakara, Yylly suw and Archman. | Для туристов, посещающих Туркмению, организовываются экскурсионные туры с посещением исторических достопримечательностей Ташауза, Куня-Ургенча, Ашхабада, Нисы, Мерва, Мары, пляжные туры на Авазу и лечебные туры и отдых в Моллакаре, Йылы суве, Арчмане. |
It was the first election since Turkmenistan's independence in which, theoretically, parties other than the Democratic Party of Turkmenistan are allowed to take part since the constitution no longer defines Turkmenistan as a one-party state. | Это были первые выборы со времени обретения Туркменией независимости, в которых теоретически было разрешено принимать участие и другим партиям, кроме Демократической партии Туркменистана, согласно новой конституции, которая более не определяет Туркмению как однопартийное государство. |
He returned to Turkmenistan, started playing for the Nisa Aşgabat, with whom he once again became the champion of Turkmenistan. | Вернулся в Туркмению, стал играть за клуб «Ниса» (Ашхабад), вместе с которым в очередной раз стал чемпионом Туркмении. |
The Government of Turkmenistan declares that the resolution of 15 April 2004 is biased and inaccurate. | Туркменская сторона заявляет о необъективности и несоответствии действительности резолюции от 15 апреля 2004 года. |
The Turkmen side recalls that according to the contractual terms of the sale of natural gas reserves, Turkmenistan is the supply of the hydrocarbon raw materials on its border. | Туркменская сторона напоминает о том, что согласно контрактным условиям купли-продажи природного газа, Туркменистан осуществляет поставки данного углеводородного сырья на своей границе. |
In this regard, the Turkmen side also draws attention to the fact that Turkmenistan respectfully considers proposals of accreditation of heads and staff of international organizations and upon their appeals takes positive decisions without delay. | В этой связи туркменская сторона также обращает внимание на тот факт, что Туркменистан с уважением относится к предложениям об аккредитации глав и сотрудников международных организаций и при их обращении незамедлительно принимает положительные решения. |
In this regard, the Turkmen side in coordination with the UNDP Office in Turkmenistan works on the proposals on joint cooperation projects in the field of human dimension with the Office of the High Commissioner for human rights. | В этой связи туркменская сторона в координации с Отделением ПРООН в Туркменистане работает над предложениями о проектах совместного сотрудничества с Управлением Верховного комиссара по правам человека в сфере человеческого измерения. |
The Turkmen Government expresses its utter incomprehension and concern over the adoption of the resolution on the situation of human rights in Turkmenistan by the Commission on Human Rights on 15 April 2004 during its sixtieth session. | Туркменская сторона выражает свое крайнее непонимание и озабоченность в связи с принятием 15 апреля 2004 года на шестидесятой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека резолюции «Положение в области прав человека в Туркменистане». |
In August 2012, the state national company Turkmenistan Airlines announced an international tender to design and construct a new complex with the capacity of 100 passengers per hour. | В 2012 году «Туркменские авиалинии» объявили международный тендер на проектирование и строительство нового аэропортового комплекса в городе, пропускной способностью 100 пассажиров в час. |
On 23 March 2013 Turkmenistan defeated Cambodia 7-0 in Manila, on the qualifying round of the 2014 AFC Challenge Cup. | 23 марта 2013 года туркменские футболисты разгромили 7:0 сборную Камбоджи в столице Филиппин городе Маниле на квалификационном раунде Кубка вызова АФК-2014. |
"Alat (UR) - Chardzhev (TRK)" [C-E 60, Uzbekistan - Turkmenistan] | "Алат Узбекские железные дороги) - Чарджоу (Туркменские железные дороги)" [С-Е 60, Узбекистан - Туркменистан] |
In the source's view, this demonstrates the general policies in Turkmenistan which are directed at suppressing any form of expression that is not deemed to be patriotic or reflecting national Turkmen values. | Источник считает это проявлением проводимой в Туркменистане общей политики подавления любых форм выражения, рассматриваемых как непатриотичные или не отражающие туркменские национальные ценности. |
JS1 reported that the Turkmen authorities continued to arbitrarily interfere with and control residents' right to leave and return to Turkmenistan through an informal and arbitrary system of travel bans commonly imposed on activists, their families, and relatives of exiled dissidents. | В СП1 сообщается, что туркменские власти продолжают произвольно препятствовать осуществлению жителями Туркменистана права покидать страну и возвращаться в нее и контролируют осуществление этого права с помощью неофициальной и произвольной системы запрета, обычно налагаемого на поездки активистов, их семей и родственников диссидентов, проживающих за рубежом. |
Turkmenistan highlighted its NPD focus on strengthening water legislation. | Туркменистан указал, что проводимые в стране НДП направлены на укрепление водного законодательства. |
CESCR was concerned at the high unemployment level and urged Turkmenistan to address it. | КЭСКП был обеспокоен высоким уровнем безработицы в стране и рекомендовал Туркменистану решать эту проблему. |
The Turkmen Government is implementing the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS with assistance from the UNDP office in Turkmenistan. | Правительством Туркменистана при содействии представительства ПРООН в нашей стране реализуется Объединенная программа ООН по ВИЧ/СПИДу. |
Going forward, there are plans to study and introduce new vaccines in Turkmenistan. | Предусматривается дальнейшее изучение и внедрение новых вакцин в стране. |
According to the Government, the population was estimated at 6.3 million at the end of 2003 and more than 40 ethnic groups live in Turkmenistan. | В состав Туркменистана входят пять областей, один независимый город, 20 городов, 65 районов, а также поселки и деревни. человек и в стране насчитывается более 40 этнических групп. |