Neighbouring countries of Kazakhstan in the UNECE region are Kyrgyzstan, the Russian Federation, Turkmenistan, Uzbekistan and Azerbaijan (through Caspian Sea). |
Соседними с Казахстаном странами в регионе ЕЭК ООН являются Кыргызстан, Российская Федерация, Туркменистан, Узбекистан и Азербайджан (через Каспийское море). |
In that context, Turkmenistan is prepared to organize in 2009 an international conference on that problem under United Nations auspices in Ashgabat, our country's capital. |
В этом контексте Туркменистан готов в 2009 году организовать в столице нашей страны Ашхабаде под эгидой Организации Объединенных Наций международную конференцию, посвященную этой проблематике. |
In that context, by closely adhering to its international obligations as a permanently neutral State, Turkmenistan stands for developing good-neighbourly cooperation with all the countries of the region. |
В этом контексте, неуклонно следуя своим международным обязательствам, как постоянно нейтрального государства Туркменистан выступает за поддержание добрососедского сотрудничества со всеми странами региона. |
In that connection, Turkmenistan provides economic and humanitarian assistance to Afghanistan and actively supports the efforts of the international community to restore peaceful life in that fraternal country. |
В этой связи Туркменистан оказывает экономическую и гуманитарную помощь Афганистану, активно содействует усилиям международного сообщества по восстановлению мирной жизни в этой братской для нас стране. |
Azerbaijan encouraged Turkmenistan to continue its efforts aimed at fully engaging in dialogue with the international human rights system and measures directed at speeding up the country's democratic development. |
Азербайджан призвал Туркменистан продолжать усилия с целью обеспечения полного участия в диалоге с международной системой защиты прав человека и принимать меры для ускорения демократического развития страны. |
Azerbaijan also noted that Turkmenistan had abolished the death penalty and that it is reviewing the compatibility of domestic legislation with international human rights standards. |
Азербайджан отметил также, что Туркменистан отменил смертную казнь и в настоящее время рассматривает вопросы совместимости его внутреннего законодательства с международными нормами в области прав человека. |
Malaysia observed that Turkmenistan is trying its best to ensure that the delicate balance is preserved in its implementation of civil, political, economic, social and cultural rights. |
Малайзия отметила, что Туркменистан всячески стремится поддерживать деликатное равновесие в области осуществления гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
Turkmenistan guarantees all nations and peoples living in its territory the right to unfettered ethnic cultural development. |
Туркменистан гарантирует представителям всех наций и народностей, проживающим на территории республики, право их свободного национально-культурного развития.» |
Her visit to Turkmenistan was the first official mission carried out by a special procedures mandate-holder and she hopes that other special procedures mandate-holders will follow. |
Ее визит в Туркменистан был первой официальной миссией, осуществленной мандатарием специальных процедур, и она надеется, что за ней последуют и другие мандатарии. |
In a secular State like Turkmenistan, the authorities should remain neutral with respect to religious matters and restrict themselves to a formal review of registration applications. |
В светском государстве, каковым является Туркменистан, власти должны сохранять нейтралитет в религиозных вопросах и ограничиваться формальным рассмотрением заявлений о регистрации. |
Turkmenistan will continue to cooperate more closely with the United Nations in the future with a view to helping it to fully display its enormous potential. |
Туркменистан и в дальнейшем будет тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, содействовать раскрытию ее огромного потенциала. |
Draft Aid-for-Trade Roadmap for SPECA matrices: Tajikistan, Turkmenistan, Uzbekistan and Regional work |
Проект "дорожной карты" в сфере помощи в интересах торговли для матриц СПСДА: Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан и региональная работа |
A compilation, in Turkmen and Russian, of international human rights conventions and treaties to which Turkmenistan is a party is currently in production. |
В настоящее время подготовлен к изданию (находится в производстве) Сборник международных конвенций и договоров в области прав человека, участником которых является Туркменистан, на государственном и русском языках. |
Awareness-raising 49. Turkmenistan accords particular emphasis to disseminating information on international instruments relating to human rights and freedoms, including the Convention and its Optional Protocol. |
Туркменистан уделяет большое внимание распространению информации о международных документах в области прав и свобод человека, в том числе, Конвенции о правах инвалидов и Факультативному протоколу к ней. |
Turkmenistan commended measures adopted to develop legislative and institutional frameworks to promote and protect human rights, especially to combat racial discrimination and protect persons with disabilities. |
Туркменистан приветствовал меры, принятые для развития законодательной и институциональной базы в целях поощрения и защиты прав человека, в частности для борьбы с расовой дискриминацией и для защиты инвалидов. |
Turkmenistan applauded the Government's accession between 2009 and 2013 to several core human rights instruments, and noted the measures taken to improve access to affordable housing. |
Туркменистан горячо приветствовал принятые правительством в период с 2009 по 2013 годы решения о присоединении к ряду основных договоров по правам человека, а также отметил меры по расширению доступа к недорогостоящему жилью. |
CESCR called upon Turkmenistan to prevent child marriages and CEDAW and UNCT welcomed the new Family Code, which raised the marriage age to 18 years. |
КЭСКП призвал Туркменистан принять все необходимые меры с целью недопущения детских браков, а КЛДЖ и СГООН приветствовали новый Семейный кодекс, в соответствии с которым возраст вступления в брак был повышен до 18 лет. |
The HR Committee was concerned at reports that Turkmenistan restricted the exit and entry into the country for those on the list of individuals under State surveillance. |
КПЧ Комитет испытывал беспокойство в связи с сообщениями о том, что Туркменистан ограничивает въезд и выезд из страны некоторых лиц, которые фигурируют в списке лиц, находящихся под наблюдением государства. |
Thirty-one offices highlighted concrete instances of improved planning and logistics, with Lao People's Democratic Republic, Turkmenistan and Venezuela reporting national coverage through new commodities management systems. |
Тридцать одно отделение привело конкретные примеры улучшения процесса планирования и снабжения, причем Венесуэла, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Туркменистан сообщили о том, что новые системы управления запасами действуют в масштабах всей страны. |
Among the positive developments he had noted in the fifth periodic report was the fact that Turkmenistan had acceded to 12 human rights treaties. |
В числе позитивных изменений, о которых он узнал из пятого периодического доклада, выступающий отмечает тот факт, что Туркменистан присоединился к 12 договорам по правам человека. |
It should come as no surprise that visa procedures governing entry and exit had been established between Uzbekistan and its neighbours Tajikistan, Turkmenistan and Kyrgyzstan. |
Ни у кого не должно вызывать удивление то, что Узбекистан и соседние государства Таджикистан, Туркменистан и Кыргызстан установили визовые процедуры, регулирующие въезд и выезд. |
I am sure that Turkmenistan will play an active and positive role in preserving peace and security internationally, in the region and beyond. |
Я убежден в том, что Туркменистан будет играть активную и позитивную роль в сохранении мира и безопасности в международном масштабе, в своем регионе и за его пределами. |
Turkmenistan, not being a member of the Inter-state Council, was not present at the meeting but is expected to join SPECA soon. |
Туркменистан, не являющийся членом Межгосударственного совета, не участвовал в работе этой встречи, но ожидается, что в скором времени он присоединится к СПССА. |
They encouraged other efforts, particularly those of the Afghan people, in support of United Nations activities to achieve a peaceful settlement in Afghanistan. Turkmenistan expressed its dissenting position. |
Они приветствовали и другие усилия, в частности предпринимаемые афганским народом, в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на достижение мирного урегулирования в Афганистане. Туркменистан заявил, что его позиция по этому вопросу отличается. |
The case evokes memories of the days when the KGB's influence was pervasive, and dissidents across Eastern Europe and Soviet lands like Turkmenistan lived in fear. |
Этот случай вызывает воспоминания о тех днях, когда влияние КГБ было повсюду, и диссиденты во всей Восточной Европе и в советских странах, таких как Туркменистан, жили в страхе. |