Turkmenistan has met the goal for reducing maternal mortality set out in the Millennium Declaration. |
Снижение материнской смертности, предусмотренное Декларацией тысячелетия, Туркменистан выполнил. |
Mr. Arniyazov (Turkmenistan) said that the registration of non-governmental organizations was regulated by Turkmen law. |
Г-н Арниязов (Туркменистан) говорит, что регистрация неправительственных организаций регулируется туркменским законодательством. |
A delegation of members of the European Parliament had also visited Turkmenistan, as had a former High Commissioner for Human Rights. |
Туркменистан также посетили делегации членов Европейского парламента, а также бывший Верховный комиссар по правам человека. |
Mr. Annamuradov (Turkmenistan) said that the rights of persons with disabilities were fully guaranteed by the Constitution. |
Г-н Аннамурадов (Туркменистан) говорит, что права инвалидов полностью гарантируются Конституцией. |
Turkmenistan is a party to all the main international legal instruments providing guarantees for the creation of a system of collective security. |
В этой связи Туркменистан присоединяется ко всем основным международно-правовым актам, обеспечивающим гарантии создания системы коллективной безопасности. |
Turkmenistan has ratified more than 120 international instruments, some 40 of which have to do with human rights. |
Туркменистан ратифицировал более 120 международных документов, около 40 из которых в области прав человека. |
However, to ensure national security, Turkmenistan does import arms from States that manufacture them. |
Однако для обеспечения своей безопасности Туркменистан импортирует оружие из государств, производящих оружие. |
Turkmenistan determines its military policy independently, ensures its territorial integrity and the protection of its independence, and has armed forces. |
Туркменистан самостоятельно определяет свою военную политику, обеспечивает территориальную целостность и защиту независимости, имеет вооруженные формирования. |
A new mission to Turkmenistan is planned before the end of 2010. |
До конца 2010 года планируется осуществлять новую миссию в Туркменистан. |
In regional terms, Turkmenistan calls for the creation of a multilateral mechanism for the interaction of States of Central Asia and the Caspian region. |
В региональном плане Туркменистан выступает за создание многостороннего механизма взаимодействия государств Центральной Азии и Каспийского региона. |
Since achieving independence, Turkmenistan has made tangible progress in reducing child mortality. |
Туркменистан за годы независимости достиг определенных успехов в сокращении детской смертности. |
Turkmenistan is ready to provide the necessary infrastructure for that. |
Туркменистан готов предоставить для этого необходимую инфраструктуру. |
In this context, Turkmenistan's concern with the events in Afghanistan is justified. |
В этом контексте Туркменистан обоснованно волнуют события, происходящие в Афганистане. |
To that end, Turkmenistan is taking specific steps at the national level. |
В этом направлении Туркменистан предпринимает конкретные шаги на национальном уровне. |
As a full-fledged member of the international community, Turkmenistan is developing a genuinely democratic and legal foundation for its national statehood. |
Являясь полноправным участником международного сообщества, Туркменистан развивает подлинно демократические и правовые основы национальной государственности. |
The OSCE Representative on Freedom of the Media, Miklos Haraszti, visited Turkmenistan in October 2005. |
Представитель ОБСЕ по вопросам свободы СМИ Миклош Харасти посетил Туркменистан в октябре 2005 года. |
Turkmenistan had submitted additional information in support of its request along with its original submission. |
Туркменистан направил дополнительную информацию в обоснование своей просьбы наряду с первоначальным представлением. |
Turkmenistan attaches paramount importance to the settlement of any situation by peaceful means and methods. |
Поэтому Туркменистан первостепенное значение придает урегулированию любых ситуаций мирными средствами и методами. |
In particular, Turkmenistan's status has changed from that of a former USSR republic to that of an independent neutral State. |
Изменился статус Туркменистана, из союзной республики бывшего СССР Туркменистан стал независимым нейтральным государством. |
The society and State of Turkmenistan place the highest value on the person. |
Туркменистан признает человека высшей ценностью общества и государства. |
Turkmenistan believes that the United Nations has a special role to play in that regard. |
В данном контексте Туркменистан отводит особую роль деятельности Организации Объединенных Наций. |
Turkmenistan is a principled and active participant in the process to identify joint actions aimed at resolving the most pressing problems of our time. |
Туркменистан является принципиальным и активным участником процесса выработки совместных действий, нацеленных на решение актуальных вопросов современности. |
Turkmenistan supported the establishment of economically feasible, reliable and secure routes for the delivery of energy. |
Туркменистан выступает за создание экономически обоснованных, надежных и безопасных путей доставки энергоносителей. |
Turkmenistan had proposed a gradual implementation of the ICRC mandate in the country. |
Туркменистан предложил осуществлять мандат МККК в стране на постепенной основе. |
On 26 September 2008, Turkmenistan adopted a new Constitution. |
26 сентября 2008 года Туркменистан принял новую Конституцию. |