Turkmenistan takes the management of its defence assets seriously and consistently applies the principles of rigorous monitoring, responsible management and strict oversight. |
Туркменистан со всей серьезностью управляет оборонными средствами, неуклонно руководствуясь принципами «тщательный контроль, серьезное управление и строгий надзор». |
In 2010, Morocco and Turkmenistan were certified by WHO as free of malaria. |
В 2010 году Марокко и Туркменистан получили от ВОЗ сертификацию как страны, свободные от малярии. |
In October 2010, Turkmenistan was added to the WHO Official Register of areas where malaria elimination has been achieved. |
В октябре 2010 года Туркменистан был включен в «Официальный реестр областей, где достигнута ликвидация малярии» ВОЗ. |
Turkmenistan formulates these goals as follows: peace through development. |
Эти цели Туркменистан формулирует так: мир через развитие. |
Turkmenistan will also take part in the Rio+20 Earth Summit in 2012. |
Туркменистан также примет участие в работе всемирного саммита «Рио+20» в 2012 году. |
Turkmenistan submitted its carbon tetrachloride plan of action in correspondence dated 19 May 2010. |
Туркменистан представил свой план действий в отношении тетрахлорметана в корреспонденции от 19 мая 2010 года. |
Turkmenistan determines its financial policy and monetary system independently and establishes State banking organizations. |
Туркменистан самостоятельно определяет свою финансовую политику и денежную систему, организует государственные банковские органы. |
Turkmenistan maintains and actively develops cultural ties with foreign States. |
Туркменистан поддерживает и активно развивает культурные связи с зарубежными государствами. |
Turkmenistan has huge reserves of hydrocarbon resources. |
Туркменистан обладает огромными запасами углеводородных ресурсов. |
Following independence, Turkmenistan started its development in extremely adverse economic and social conditions. |
Став независимым, Туркменистан начал своё развитие в крайне неблагоприятных экономических и социальных условиях. |
Turkmenistan attaches great importance to the development of state-of-the-art rail transport infrastructure. |
Туркменистан придает первостепенное значение развитию инфраструктуры железнодорожного транспорта, отвечающей современным требованиям. |
Four countries, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan and Turkmenistan, took an active part in this meeting. |
Активное участие в этом совещании приняли четыре страны: Казахстан, Кыргызстан, Узбекистан и Туркменистан. |
Andorra, Azerbaijan, Tajikistan and Turkmenistan are not Parties to any of the above-mentioned legal instruments. |
Андорра, Азербайджан, Таджикистан и Туркменистан не являются Сторонами ни одной из вышеупомянутых правовых инструментов. |
Turkmenistan exercises supreme and full power over its territory, and implements its domestic and foreign policies independently. |
Туркменистан обладает верховенством и полнотой власти на своей территории, самостоятельно осуществляет внутреннюю и внешнюю политику. |
Under article 13 of the Constitution, Turkmenistan has Armed Forces to preserve its sovereignty. |
В целях защиты государственного суверенитета и безопасности Туркменистан имеет свои Вооруженные силы (ст. 13 Конституции Туркменистана). |
Turkmenistan engages in international military and related technical cooperation on the basis of its national interests and the tasks linked to military security. |
Туркменистан осуществляет международное военное и военно-техническое сотрудничество, исходя из своих национальных интересов и решения задач по обеспечению военной безопасности. |
WHO has certified Turkmenistan, along with 52 European countries, as polio-free. |
Туркменистан вместе с 52 государствами Европейского региона ВОЗ был сертифицирован как территория, свободная от полиомиелита. |
A foreign citizen or stateless person may not enter Turkmenistan: |
Въезд в Туркменистан иностранного гражданина, лица без гражданства не разрешается по следующим основаниям: |
Therefore Turkmenistan suggests considering the matter of eventually creating a special body - the United Nations Energy Council. |
Поэтому Туркменистан предлагает рассмотреть вопрос о создании в перспективе специального органа - Энергетического Совета Организации Объединенных Наций. |
First, Turkmenistan understands and supports the efforts of the Afghanistan Administration to resolve the situation through talks to establish national unity and reconciliation. |
Туркменистан понимает и поддерживает усилия руководства Афганистана, направленные на урегулирование ситуации переговорными средствами, создание в стране атмосферы национального согласия и примирения. |
Turkmenistan ratified the agreement establishing CARICC on 28 December 2007. |
Туркменистан ратифицировал соглашение о создании ЦАРИКЦ 28 декабря 2007 года. |
Geographically, Turkmenistan is conveniently located at the crossroads of Europe and Asia. |
Туркменистан с географической точки зрения занимает благоприятное положение, находясь на стыке евро-азиатских путей. |
In this context, Turkmenistan is in favour of the mutually advantageous use of energy resources by both exporters and consumers. |
В этом контексте Туркменистан является сторонником взаимовыгодного использования энергетического сырья как его экспортерами, так и потребителями. |
The OSCE Chairman-in-Office, the Minister for Foreign Affairs of Belgium, Karel de Gucht, visited Turkmenistan in March 2006. |
Действующий председатель ОБСЕ министр иностранных дел Бельгии Карел де Гухт посетил Туркменистан в марте 2006 года. |
For consumption, following clarifications given by the European Community and Japan, only Azerbaijan, Kazakhstan and Turkmenistan remained in non-compliance. |
Что касается потребления, то после разъяснений, предоставленных Европейским сообществом и Японией, в состоянии несоблюдения продолжают оставаться лишь Азербайджан, Казахстан и Туркменистан. |