Turkmenistan does not object to the idea of the existence of the great Powers' regional interests. |
Туркменистан согласен с тезисом о существовании региональных интересов держав. |
The question of inviting special rapporteurs of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to Turkmenistan is currently under consideration. |
В настоящее время рассматривается вопрос приглашения Специальных докладчиков УВКПЧ ООН в Туркменистан. |
The years since independence have been marked by a spiritual and cultural renaissance among the peoples living in Turkmenistan. |
Годы независимости ознаменовались духовно-культурным возрождением народов, населяющих Туркменистан. |
Administrative structure: Turkmenistan is divided into five regions (velayats). |
Административная структура: Туркменистан поделена на пять областей. |
Independent and neutral Turkmenistan confirms it above-said by the practice of its development, which has received qualitatively new acceleration in recent years. |
Независимый нейтральный Туркменистан подтверждает это всей практикой своего развития, получившего в последние годы качественно новое ускорение. |
Turkmenistan is celebrating its 15th anniversary as a State that has guaranteed its own food independence. |
Независимый и нейтральный Туркменистан сегодня уверенно идет по избранному пути. |
Turkmenistan culture days in Tajikistan |
Дни культуры Республики Туркменистан в РТ |
Tajikistan culture days in Turkmenistan |
Дни культуры РТ в Республике Туркменистан |
At present the refugees, including child refugees, who arrived in Turkmenistan in 1991-1997 have taken up permanent residence in Turkmenistan and enjoy all the rights of Turkmen citizens. |
В данное время беженцы, в том числе и дети-беженцы, прибывших в 1991 - 1997 гг. в Туркменистан, остались на постоянное место жительство в Туркменистане, и пользуются всеми правами граждан Туркменистана. |
International magazine "Turkmenistan" Nº4(37), April 2008, pg. M. Khalaminskaya, Art of Turkmenistan. |
Международный журнал «Туркменистан» Nº 4(37) Апрель 2008, стр. 69) Клычев Иззат Назарович в Художественной энциклопедии. |
Turkmenistan shares the view that there is no alternative to a peaceful resolution of the Afghanistan question through negotiations. |
Туркменистан разделяет точку зрения, что альтернативы мирному урегулированию в Афганистане нет. |
Turkmenistan identified the establishment of CIIDDHH as an example of good practice; CIIDDHH had provided areas of exchange for civil society. |
Туркменистан назвал создание МКВСМОПЧ примером надлежащей практики; этот орган создает условия для учета мнений гражданского общества. |
Turkmenistan noted the increasing number of leading officials in ethnic-minority regions who were of the local ethnicity. |
Туркменистан отметил, что в регионах проживания этнических меньшинств становится все больше руководящих кадров из числа местных народностей. |
Ms. Ataeva (Turkmenistan) said that the next report would contain more gender-disaggregated data concerning health and education. |
Г-жа Атаева (Туркменистан) говорит, что в следующем докладе будет представлено больше данных о положении в здравоохранении и образовании с разбивкой по признаку пола. |
In June 2010 Turkmenistan became a new EAG member state. |
В 2010 г. восьмым государством-членом ЕАГ стал Туркменистан, до этого участвовавший в деятельности Группы на правах наблюдателя. |
On March 18 President of Turkmenistan Gurbanguly Berdimuhammedov will leave for Tajikistan... |
Завершился визит в Туркменистан украинской делегации, прибывшей в Ашхабад во главе с бывшим послом... |
In 1924 - 1934 worked as the editor of "Turkmenistan" newspaper and "Tokmak" magazine. |
В 1924-1934 годах - на редакторской работе (в газете «Туркменистан», в журнале «Токмак», в Госиздате Туркмении). |
Today we quite rightly can state that Turkmenistan, as a neutral State, has been unswervingly fulfilling its international obligations. |
Сегодня мы можем с полным основанием констатировать, что Туркменистан как государство, обладающее нейтральным статусом, неукоснительно следует взятым на себя международным обязательствам. |
Another ICRC delegation led by Mr. Blancy visited Turkmenistan from 5 to 11 April 2012. |
С 5 по 11 апреля 2012 года состоялся визит делегации МККК в Туркменистан во главе с заместителем главы Регионального представительства МККК по Центральной Азии Франсуа Бланси. |
Turkmenistan is a principled and determined participant in the struggle against the threat of terrorism. |
Туркменистан является принципиальным и решительным участником борьбы с такой угрозой, как терроризм Мы рассматриваем терроризм в любых его формах как явление, стоящее вне рамок человеческой цивилизации. |
Today in Turkmenistan, more than 10 million tons of oil are extracted, and 70-80 billion cubic meters of gas, of which 55 billion are sent abroad for export. Turkmenistan is intensively developing the fuel and power complex of the country. |
Сегодня в Туркменистане добывается более 10 миллионов тонн нефти, 70-80 млрд. куб. м. Туркменистан осуществляет интенсивное развитие топливно-энергетического комплекса страны. |
The political structure of the Turkmen State is in accordance with the model outlined in the Constitution of Turkmenistan, adopted on 18 May 1992. Turkmenistan is a democratic, law-governed, secular State whose form of government is a presidential republic. |
Политическая структура туркменского государства сформирована в соответствии с Конституцией Туркменистана, принятой 18 мая 1992 года. Туркменистан - демократическое, правовое и светское государство, в котором государственное правление осуществляется в форме президентской республики. |
Annadurdy Khadzhiev, exiled leader of an opposition group in Turkmenistan, and the husband of Turkmen human rights defender Tadzhigul Begmedova, was held in detention in Bulgaria in February, after Turkmenistan requested his extradition to try him on embezzlement charges. |
Аннадурды Хаджиева - находящегося в изгнании лидера оппозиционной группы из Туркменистана, мужа туркменской правозащитницы Таджигуль Бегмедовой, - в феврале задержали в Болгарии после того, как Туркменистан потребовал его выдачи в связи с обвинением в хищении. |
We encourage commercial links between Britain and Turkmenistan, we provide advice to Britons keen to travel to Turkmenistan, and we give information about the United Kingdom to Turkmens interested in doing business with, studying in, visiting or simply learning more about, our country. |
Мы содействуем налаживанию коммерческих связей между Британией и Туркменистаном, предоставляем информацию для британцев желающих посетить Туркменистан, а также сообщаем туркменистанцам интересующие сведения о Соединенном Королевстве в таких областях как бизнес, обучение, посещение, или просто даем общую информацию о нашей стране. |
Turkmenistan would welcome such cooperation if it were not for the fact that the area of joint exploitation includes the Serdar (formerly, Promezhutochnoe) deposit, which belongs to Turkmenistan and which is referred to in the agreement as Kyapaz. |
Туркменистан мог бы только приветствовать такое сотрудничество, если бы не факт включения в зону совместных разработок месторождения "Сердар" (бывшее "Промежуточное"), принадлежащего Туркменистану и фигурирующего в соглашении как "Кяпаз". |