Turkmenistan noted the establishment of the Supreme Council for Family Affairs, in addition to the adoption of legislative and policy measures to combat domestic violence and the exploitation of women and children. |
Туркменистан отметил учреждение Высшего совета по делам семьи и принятие законодательных и стратегических мер по борьбе против насилия в семье и эксплуатации женщин и детей. |
Only nine Parties had failed to submit their reports before the Working Group meeting: Cyprus, Czech Republic, EU, Iceland, Luxembourg, Malta, Portugal, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Turkmenistan. |
До начала совещания Рабочей группы своих докладов не представили лишь девять Сторон: бывшая югославская Республика Македония, ЕС, Исландия, Кипр, Люксембург, Мальта, Португалия, Туркменистан и Чешская Республика. |
Turkmenistan takes part in international cooperation for the protection of the rights and legitimate interests of children and maternal and child welfare. It fulfils its international obligations in these areas. |
Туркменистан участвует в международном сотрудничестве в области защиты прав и законных интересов ребенка, охраны материнства и детства и обеспечивает исполнение своих международных обязательств в этих вопросах. |
If Turkmenistan ratifies the Rome Statute, it will encounter a problem with its implementation - the incorporation of the provisions of the Statute into domestic law. |
В случае ратификации Римского статута Туркменистан столкнется с проблемой имплементации - включения норм Римского статута в его правовую систему. |
JS1 noted that Turkmenistan accepted the recommendation to "respect the rights of everyone to be free to leave and return to their own country, in conformity with article 12 of the ICCPR" and rejected a recommendation to revoke travel bans on human rights defenders. |
В СП1 отмечается, что Туркменистан согласился с рекомендацией "уважать право каждого свободно покидать свою страну и возвращаться в нее в соответствии со статьей 12 МПГПП" и отклонил рекомендацию отменить запрет на поездки правозащитников. |
At the time of the submission of this document, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan still needed to complete the implementation of basic tasks. Albania, Bosnia and Herzegovina, Montenegro and Turkmenistan. |
На момент представления настоящего документа завершить выполнение основных задач еще требовалось Кыргызстану, Таджикистану и Узбекистану. Албания, Босния и Герцеговина, Туркменистан и Черногория. |
As a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and other very important international legal instruments in that sphere, Turkmenistan has joined international initiatives aimed at preventing the proliferation of weapons of mass destruction. |
Будучи участником Договора о нераспространении ядерного оружия и других важнейших международно-правовых актов в этой сфере, Туркменистан присоединился к международной инициативе по борьбе с распространением оружия массового поражения. |
Turkmenistan will work on the preparation of its national reports, in accordance with the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and other international instruments in the field of human rights, which will be submitted to the relevant international bodies. |
Туркменистан будет работать над подготовкой своих национальных докладов в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах и другими международными документами в области прав человека, которые будут представлены соответствующим международным органам. |
As a party to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, Turkmenistan consistently pursued a policy of full and equal rights of participation for women in the political, social, economic and cultural life of the country. |
Будучи участником Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Туркменистан последовательно проводит политику обеспечения полноценного и равноправного участия женщин в политической, социальной, экономической и культурной жизни страны. |
Mrs. Ataeva (Turkmenistan) (spoke in Russian): Allow me to congratulate the President, on his election to his high post and to express our confidence in his successful and professional implementation of the mandate entrusted to him. |
Г-жа Атаева (Туркменистан): Г-н Председатель, позвольте поздравить Вас с избранием на этот высокий пост и выразить уверенность в успешном и профессиональном выполнении возложенного на Вас мандата. |
Turkmenistan has achieved success in other areas, in particular the protection of the rights of children and the defence of their interests. This is a clear confirmation of our tireless fulfilment of our obligations under the Convention on the Rights of the Child. |
Туркменистан достиг успехов в такой важной сфере, как обеспечение прав и защиты интересов детей, что является наглядным подтверждением неуклонного выполнения взятых на себя обязательств в соответствии с Конвенцией о правах ребенка. |
Ms. Ataeva (Turkmenistan) said that, the national plan of action for the advancement of women had been prepared in 1999 on the basis of wide-ranging consultations involving all ministries and the Union of Women and had been approved by Parliament. |
Г-жа Атаева (Туркменистан) говорит, что национальный план действий по улучшению положения женщин был подготовлен в 1999 году на основе широких консультаций с участием всех министерств и Союза женщин и был одобрен парламентом. |
Ms. Ataeva (Turkmenistan) said that the Committee's recommendations would be taken into account and that particular attention would be paid, in the next report, to the provision of statistics. |
Г-жа Атаева (Туркменистан) говорит, что рекомендации Комитета будут учтены, и что в следующем докладе особое внимание будет обращено на представление статистических данных. |
Who was present, before arriving in Turkmenistan, in a State in which he or she could obtain asylum or official refugee status, in accordance with the established procedure. |
находившемуся до прибытия в Туркменистан в государстве, где оно могло в установленном порядке получить убежище или оформить статус беженца. |
This has particular importance for us: Turkmenistan is located at a major world crossroads; it has more than a quarter of the world's deposits of hydrocarbons and it ranks fourth in natural gas reserves. |
Туркменистан находится на одном из важнейших мировых перекрестков, имея в распоряжении более четверти мировых запасов углеводородного сырья, и занимает четвертое место в мире по запасам газа. |
Independent, democratic and neutral Turkmenistan will take part in common endeavours towards the achievement of goodness, fairness and humanism, and towards the triumph of the ideals of the United Nations. |
Независимый, демократический и нейтральный Туркменистан будет принимать участие в общих усилиях во имя добра, справедливости и гуманизма, во имя торжества идеалов Организации Объединенных Наций. |
Ms. ENKHTSETSEG (Mongolia), speaking on behalf of the sponsors, said that the Dominican Republic, Rwanda and Turkmenistan also wished to sponsor the draft resolution. |
Г-жа ЭНХЦЭЦЭГ (Монголия), выступая от имени авторов, говорит, что Доминиканская Республика, Руанда и Туркменистан также хотели бы присоединиться к числу авторов резолюции. |
Sixth, we will consider a number of acts by the Russian Federation containing a protest, against the Republic of Turkmenistan and the Republic of Azerbaijan, respectively, in relation to the status of the waters of the Caspian Sea. |
В-шестых, здесь рассматриваются также различные акты Российской Федерации, представляющие собой ноты протеста, направленные Республике Туркменистан и Азербайджанской Республике по отдельности в связи со статусом водных ресурсов Каспийского моря. |
Antigua and Barbuda, Australia, Croatia, the Federated States of Micronesia, Poland, the Russian Federation, Sierra Leone, Slovakia, the Sudan and Turkmenistan joined in sponsoring the draft resolution. |
Австралия, Антигуа и Барбуда, Микронезия (Федеративные Штаты), Польша, Российская Федерация, Словакия, Судан, Сьерра-Леоне, Туркменистан и Хорватия присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
The Chairperson reported that Qatar had become a party to the Convention, and Turkmenistan to its Optional Protocol, while Argentina had accepted the amendment to article 20, paragraph 1. |
Председатель сообщает, что к числу государств-участников Конвенции присоединился Катар, Туркменистан стал участником Факультативного протокола к Конвенции, а Аргентина приняла поправку к статье 20, пункт 1. |
To this effect, the five coastal States agreed at a ministerial meeting on 12 November 1996, in Ashgabat, Turkmenistan, that any decision concerning the legal regime of the Caspian Sea should be made by the unanimous decision of all its coastal States. |
С этой целью пять прибрежных государств договорились на совещании министров, состоявшемся 12 ноября 1996 года в Ашгабаде, Туркменистан, что любое решение, касающееся правового режима Каспийского моря, должно приниматься единогласно всеми прибрежными государствами. |
According to AI, government policies vis-à-vis ethnic minorities since the break-up of the Soviet Union led to tens of thousands of members of ethnic minorities leaving Turkmenistan. |
По данным МА, правительственная политика в отношении этнических меньшинств после развала Советского Союза привела к тому, что десятки тысяч представителей этнических меньшинств стали покидать Туркменистан. |
The CHAIRMAN said that, in addition to Malawi, Antigua and Barbuda, the Democratic Republic of the Congo, Guyana, Liberia, Saint Lucia and Turkmenistan had not submitted initial reports to the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что помимо Малави первоначальные доклады Комитету не представили Антигуа и Барбуда, Демократическая Республика Конго, Гайана, Либерия, Сент-Люсия и Туркменистан. |
True to the spirit and letter of the Charter of the United Nations, neutral Turkmenistan categorically opposes the dissolution of the Organization into new supranational structures and the appropriation and assumption of its functions by individual States or groups of countries or by other organizations. |
Нейтральный Туркменистан, верный духу и букве Устава Организации Объединенных Наций, выступает категорически против растворения ее в неких новых наднациональных структурах, растаскивания и присвоения функций ООН отдельными государствами или группой стран, другими организациями. |
Turkmenistan, in an immediate reaction to the tragedy, offered to lend humanitarian assistance to the civilian population of Afghanistan, first and foremost to women and children, who have been feeling the brunt of the consequences of terrorism. |
Незамедлительно откликнувшись на трагедию, Туркменистан предложил содействие по оказанию гуманитарной помощи мирному населению Афганистана, в первую очередь детям и женщинам, которые также испытывают на себе последствия терроризма. |