Given that the delegation had indicated that Turkmenistan was a welcoming society, he wished to know how persons of African descent were perceived and what measures had been taken to address the problem of racism, which affected other former Soviet republics. |
Поскольку делегация отметила, что Туркменистан - это гостеприимное общество, он желает знать, как в стране относятся к лицам африканского происхождения и какие меры приняты для решения проблемы расизма, с которой сталкиваются другие бывшие советские республики. |
With regard to persons belonging to ethnic minorities returning to Turkmenistan, he said that people left for all kinds of reasons, e.g. to look for a better job or because they had relatives in another country. |
В отношении представителей национальных меньшинств, возвращающихся в Туркменистан, он говорит, что эти люди уезжали по разным причинам, в том числе в поисках более подходящей работы или к родственникам в другой стране. |
Turkmenistan acknowledged that General Assembly resolution 67/263 provided the basis for global partnership in the energy sphere, taking into account the interests of energy resource producing, consuming and transit States. |
Туркменистан признает, что резолюция 67/263 Генеральной Ассамблеи способствует формированию основы для глобального партнерства в энергетической сфере с учетом интересов всех участников в процессе производства, транспортировки и потребления энергоресурсов. |
Information was provided by the secretariat about the High-level International Conference on the Role of Transit Transport Corridors in Ensuring International Cooperation, Stability and Sustainable Development (Ashgabat, Turkmenistan, 3 - 4 September 2014). |
Секретариат представил информацию о Международной конференции высокого уровня, посвященной роли транспортно-транзитных коридоров в обеспечении международного сотрудничества, стабильности и устойчивого развития (Ашхабад (Туркменистан) 3 - 4 сентября 2014 года). |
109.34. Continue the practice of implementing the National Action Programme aimed at improving the human rights situation on the ground (Turkmenistan); |
109.34 продолжать практическое осуществление Национальной программы действий, направленное на улучшение ситуации с правами человека на местах (Туркменистан); |
170.157. Keep the direct fight against corruption as a means of ensuring the legality and trust in government and judicial institutions (Turkmenistan); |
170.157 использовать непосредственную борьбу с коррупцией в качестве средства обеспечения законности и доверия к правительству и судебным учреждениям (Туркменистан); |
India noted the inclusion of special features governing employment of persons under 18 years in the Labour Code adopted in 2009 and requested Turkmenistan to further elaborate on working standards for young employees. |
Индия отметила включение в Трудовой кодекс, принятый в 2009 году, специальных положений, регулирующих занятость лиц в возрасте до 18 лет, и просила Туркменистан представить дополнительную информацию о трудовых нормах для молодых работников. |
Montenegro asked Turkmenistan to elaborate on the extent to which non-governmental organizations (NGOs) and other national stakeholders have been engaged in the UPR reporting process and on the measures taken and planned to strengthen the country's cooperation with human rights mechanisms. |
Черногория просила Туркменистан представить дополнительную информацию о той степени, в которой неправительственные организации (НПО) и другие национальные заинтересованные стороны вовлечены в процесс подготовки доклада для УПО, и о принятых и планируемых мерах по укреплению сотрудничества страны с правозащитными механизмами. |
Turkmenistan accepts the recommendations to sign and ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture, and also to continue efforts to improve the situation of detainees. |
Туркменистан принимает эти рекомендации в части подписания и ратификации ФП КПП, а также о том, чтобы продолжить усилия по улучшению ситуации с лицами, содержащимися под стражей. |
Having reviewed its cooperation with the United Nations in terms of the strategic direction of its foreign policy, Turkmenistan has developed a national mechanism for measures aimed at implementing Security Council resolutions 1803 (2008) and 1929 (2010). |
Туркменистан, рассматривающий сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в качестве стратегического направления своей внешней политики, на национальном уровне совершенствует механизмы реализации мер, направленных на осуществление резолюций 1803 (2008) и 1929 (2010). |
Turkmenistan accepts the recommendation and notes that Turkmen legislation provides for the exercise of the rights of convicted persons serving long-term prison sentences to communicate with their lawyer and relatives and to have access to medical care. |
Туркменистан принимает рекомендацию и отмечает, что законодательством Туркменистана предусмотрено осуществление прав осужденных, отбывающих длительные сроки лишения свободы, для общения со своими адвокатами, их родственниками и иметь доступ к медицинской помощи. |
Turkmenistan had long held that all initiatives should be coordinated with the country concerned and conducted in a cooperative spirit and that country-specific mandates did not help the situation on the ground. |
Туркменистан давно придерживается мнения, что все инициативы следует координировать с соответствующей страной и проводить в духе сотрудничества и что ориентированные на определенную страну мандаты не способствуют улучшению ситуации на местах. |
For instance, he had been involved in a trip sponsored by the United Nations Development Programme (UNDP) to Turkmenistan, during which it had become clear that State party representatives failed to understand elementary points concerning the submission of reports. |
Так, например, в составе делегации Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) он участвовал в поездке в Туркменистан, в ходе которой выявилось, что представители государства-участника не понимают элементарных вещей, касающихся представления докладов. |
Issues related to environmental protection and to ecological safety were a high priority on the country's political agenda, and Turkmenistan was positively supporting international cooperation in those areas. |
Он отметил, что вопросы защиты окружающей среды и экологической безопасности стоят в ряду первоочередных в политической повестке дня его страны и что Туркменистан активно поддерживает международное сотрудничество в этих областях. |
During a meeting at the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio de Janeiro, 20 - 22 June 2012), Turkmenistan reiterated its wish to know more about the Assistance Programme under the Convention. |
На одном из заседаний Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио-де-Жанейро, 20-22 июня 2012 года) Туркменистан вновь заявил о том, что ему хотелось бы больше узнать об осуществляемой по Конвенции Программе оказания помощи. |
By enshrining the pre-eminence of international law in its Constitution, Turkmenistan undertook to create the necessary legislative, organizational and institutional conditions for the promotion and protection of human, including children's and young people's, rights and freedoms. |
Провозгласив в Конституции приоритет норм международного права, Туркменистан принял на себя обязательства по созданию необходимых законодательных, организационно-правовых и институциональных условий для поощрения и защиты прав и свобод человека, в том числе детей и молодежи. |
131.124 Strengthen its efforts to prevent trafficking of minors by allocating sufficient resources to the immigration authorities to investigate every case of missing minors (Turkmenistan); |
131.124 укреплять усилия по предотвращению торговли несовершеннолетними путем выделения миграционным службам достаточных ресурсов для расследования каждого случая исчезновения несовершеннолетних (Туркменистан); |
166.78 Enhance its efforts to support social rights for women, such as the right to education and health (Turkmenistan); |
166.78 активизировать свои усилия по поощрению социальных прав женщин, таких как право на образование и здравоохранение (Туркменистан); |
The following Parties failed to submit their report as of 31 March 2014: Cyprus, European Union, Iceland, Luxembourg, Malta, Portugal, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Turkmenistan. |
Следующие Стороны не представили свои доклады по состоянию на 31 марта 2014 года: бывшая югославская Республика Македония, Европейский союз, Исландия, Кипр, Люксембург, Мальта, Португалия и Туркменистан. |
124.158 Make efforts to supply quality drinking water and provide adequate cultural facilities to the rural population (Turkmenistan); |
124.158 приложить усилия по обеспечению качественным питьевым водоснабжением и оказывать надлежащие культурные услуги сельскому населению (Туркменистан); |
Turkmenistan also referred to the domestic legal framework on money-laundering and financing of terrorism, as well as the provisions of the Criminal Code establishing offences of an economic nature. |
Кроме того, Туркменистан отметил внутренние правовые рамки по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, а также положения Уголовного кодекса, устанавливающие уголовную ответственность за преступления экономического характера. |
Turkmenistan highlighted that educational capacity-building seminars, with the participation of international organizations, were held for staff of the Ministry of Interior and students of the Police Institute to improve their professional skills in the detection of economic crimes and the identification of relevant criminal patterns. |
Туркменистан подчеркнул, что для сотрудников министерства внутренних дел и студентов Полицейского института были проведены учебные семинары по вопросам создания потенциала с участием международных организаций с целью повышения их профессиональных навыков в области выявления экономических преступлений и определения характерных особенностей преступной деятельности. |
Besides international human rights instruments, Turkmenistan has also acceded to the basic four Geneva Conventions of 1949 for the protection of war victims and to their two Additional Protocols of 1977. |
Наряду с международными документами в области прав человека, Туркменистан 10 апреля 1992 года присоединился к основным четырем Женевским конвенциям 1949 года о защите жертв войны и двум Дополнительным протоколам к ним 1977 года. |
186.197. Continue advancing the construction of permanent houses for farmers and herdsmen in the region on a voluntary basis and in their real needs (Turkmenistan); |
186.197 продолжать поощрять сооружение постоянных жилищ для фермеров и скотоводов в регионе на добровольной основе и в соответствии с их реальными потребностями (Туркменистан); |
In 2011, CAT urged Turkmenistan to strengthen cooperation with United Nations human rights mechanisms, in particular by permitting visits from the Special Rapporteur on the question of torture and the Working Group on Arbitrary Detention. |
В 2011 году КПП настоятельно призвал Туркменистан укреплять сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и, в частности, дать согласие на поездки Специального докладчика по вопросу о пытках и Рабочей группы по произвольным задержаниям. |