Turkmenistan is assisting Afghanistan in rebuilding its economy, by providing professional training, in the construction of social facilities and by providing oil and power to some provinces of the country. |
Туркменистан оказывает помощь в восстановлении афганской экономики, подготовке кадров, в строительстве объектов социальной сферы, обеспечении нефтепродуктами, электроэнергией ряда провинций этой страны. |
Turkmenistan has not extended a standing invitation to thematic special procedures, nor did it extend an invitation to any of the special procedures to visit the country. |
Туркменистан не направил постоянно действующих приглашений посетить страну тематическим специальным процедурным механизмам и не направил приглашений ни одному из специальных механизмов. |
A number of special procedures also referred to Turkmenistan in their reports submitted to the Commission on Human Rights at its sixty-second session and the sixtieth session of the General Assembly. |
Ряд специальных процедурных механизмов также упомянул Туркменистан в своих докладах, представленных Комиссии по правам человека на ее шестьдесят второй сессии и Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии. |
Turkmenistan recognizes and respects the core democratic rights and freedoms of individuals and citizens accepted by the international community and enshrined in the norms of international law and is creating political, economic, legal and other guarantees of their enjoyment in practice. |
Туркменистан признает и уважает основные демократические права и свободы человека и гражданина, принятые мировым сообществом и зафиксированные в нормах международного права, создает политические, экономические, правовые и другие гарантии их эффективного осуществления. |
This is precisely the objective towards which the Millennium Development Goals, as set forth in the special Declaration signed by 189 countries, including Turkmenistan, at the Millennium Summit in autumn 2000, are primarily directed. |
Именно на это, в первую очередь, и направлены Цели развития тысячелетия, закрепленные в специальной Декларации, которую Туркменистан в числе 189 стран подписал на Саммите Тысячелетия осенью 2000 года. |
organization of preliminary estimates in compilation of regional accounts at the regional level (Turkmenistan). |
организация первоначальных расчетов по составлению региональных счетов в региональных статистических организациях (Туркменистан). |
Algeria congratulated Turkmenistan on the progress made particularly in the field of education, and encouraged the Government to step up its efforts to achieve the goals set for the promotion of human rights. |
Алжир поздравил Туркменистан с достигнутым прогрессом, особенно в области образования, и призвал правительство активизировать усилия для достижения поставленных целей в области поощрения прав человека. |
With that aim, and with the support of international organizations, activities and consultations, efforts were being made to monitor existing legislation and to bring it into line with international instruments to which Turkmenistan was a party. |
С этой целью при поддержке международных организаций принимаются меры и проводятся консультации по мониторингу действующего законодательства, с тем чтобы привести его в соответствие с положениями международных договоров, участником которых является Туркменистан. |
Turkmenistan welcomes constructive interaction among members of the community of nations in elaborating new and effective approaches aimed at preserving and maintaining security and stability in the world and at achieving the objectives of sustainable development of countries and peoples. |
Туркменистан приветствует конструктивное взаимодействие участников сообщества наций по выработке новых и эффективных подходов, направленных на сохранение и поддержание безопасности и стабильности в мире, на реализацию программных задач устойчивого развития стран и народов. |
Such cooperation is the prerogative of the Government and is carried out in accordance with national law and Turkmenistan's international agreements on the basis of equal rights, mutual advantage and friendly relations in the interests of international stability and national security. |
Туркменистан осуществляет международное военное и военно-техническое сотрудничество в соответствии с национальным законодательством и международными договорами Туркменистана на основе равноправия, взаимной выгоды и добрососедства, с соблюдением интересов международной стабильности и национальной безопасности. |
Turkmenistan also welcomes expansion of the number of States represented in United Nations structures and institutions, while emphasizing the importance of geographical distribution; this is in line with the basic values of our Organization. |
Туркменистан также приветствует расширение спектра представительства государств в структурах и институтах Организации Объединенных Наций с акцентом на приоритетность географического распределения, что соответствует основополагающим ценностям нашей Организации. |
Turkmenistan is a principled and determined participant in the struggle against the threat of terrorism. We regard terrorism in all its forms as a phenomenon that must be placed outside the framework of human civilization. |
Туркменистан является принципиальным и решительным участником борьбы с такой угрозой, как терроризм Мы рассматриваем терроризм в любых его формах как явление, стоящее вне рамок человеческой цивилизации. |
Foreigners and stateless persons enjoyed the same rights and freedoms and had the same obligations as Turkmen citizens, in accordance with national legislation and the international instruments to which Turkmenistan was a party. |
Иностранцы и лица без гражданства пользуются теми же правами и свободами и на них распространяются те же обязанности, что и на граждан Туркменистана в соответствии с национальным законодательством и международными договорами, участником которых является Туркменистан. |
Mr. Aydogdyev (Turkmenistan) said that, since 1995, the local office of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had assisted more than 6,000 Afghan and Tajik refugees to return to their homes. |
Г-н Айдогдыев (Туркменистан) говорит, что с 1995 года местное отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) оказало помощь в возвращении на родину более чем 6000 афганских и таджикских беженцев. |
Mr. Erniyazov (Turkmenistan), responding to a question about the fact that there had been no complaints of racial discrimination, said all citizens who considered that their constitutional rights or freedoms had been violated could file a complaint with a court of law. |
Г-н Эрниязов (Туркменистан), отвечая на вопрос об отсутствии жалоб на расовую дискриминацию, говорит, что все граждане, считающие, что их конституционные права и свободы были нарушены, могут обращаться в суд. |
Mr. Orazov (Turkmenistan), responding to a question on official languages and language teaching in schools, said that Russian and English were taught in all schools. |
Г-н Оразов (Туркменистан), отвечая на вопрос об официальных языках и языках обучения в школах, говорит, что русский и английский языки преподаются во всех школах. |
The Chair announced that Andorra, Antigua and Barbuda, Burkina Faso, Ethiopia, Malaysia, Micronesia, Myanmar, Nepal, Panama, Qatar, Republic of Moldova, Samoa, San Marino, Senegal, Turkmenistan and Viet Nam had also become sponsors. |
Председатель объявляет, что к числу авторов присоединились также Андорра, Антигуа и Барбуда, Буркина-Фасо, Вьетнам, Катар, Малайзия, Микронезия, Мьянма, Непал, Панама, Республика Молдова, Самоа, Сан-Марино, Сенегал, Туркменистан и Эфиопия. |
Further intensify its efforts in the training of the State's authorities and the public in general regarding international human rights standards (Malaysia, Turkmenistan, Pakistan); |
170.275 активизировать усилия по подготовке государственных властей и широкой общественности по вопросам международных стандартов в области прав человека (Малайзия, Туркменистан, Пакистан); |
During the reporting period Turkmenistan acceded to a number of international human rights instruments, including the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD) and its Optional Protocol (OP-CRPD), and the 1954 and 1961 Conventions on statelessness. |
В течение отчетного периода Туркменистан присоединился к ряду международных документов по правам человека, в том числе к Конвенции о правах инвалидов (КПИ) и Факультативному протоколу (ФП-КПИ) к ней и к конвенциям о безгражданстве 1954 и 1961 годов. |
Saudi Arabia stated that Turkmenistan had joined over 120 international treaties and also become a member of many international organizations, which is a mark of appreciation from the international community for its efforts to make an effective contribution to global development. |
Саудовская Аравия заявила, что Туркменистан присоединился к более чем 120 международным договорам, а также стал членом многих международных организаций, что свидетельствует о признании международным сообществом его усилий по внесению значимого вклада в глобальное развитие. |
Oman stated that Turkmenistan was a party to many basic human rights instruments and that it had also revised the Constitution, which showed its commitment to human rights and determination to make extensive reforms and fulfil international obligations. |
Оман заявил, что Туркменистан является участником многих основных документов по правам человека и что он пересмотрел свою Конституцию, что показывает его приверженность делу защиты прав человека и решимость проводить широкие реформы и выполнять международные обязательства. |
Albania had not provided an update, while, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Malta, Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkmenistan and Ukraine had not provided either an initial response or an update as of 6 December 2013. |
Албания не представила обновленную информацию, а Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Грузия, Казахстан, Мальта, Таджикистан, Туркменистан и Украина по состоянию на 6 декабря 2013 года не представили ни первоначального ответа, ни обновленной информации. |
The Council was launched in November 2011 in Ashgabat, Turkmenistan in a joint session with the SPECA Project Working Group on Trade, which includes representatives of SPECA countries. |
Совет начал свою работу в ноябре 2011 года в Ашхабаде, Туркменистан, на совместной сессии с Проектной рабочей группой СПЕКА по торговле, в состав которой входят представители стран СПЕКА. |
Turkmenistan supported the universal periodic review process, since it enabled an objective and reliable assessment of the human rights situation in every country and noted that Belarus had successfully undergone that process in 2010 and accepted most of the recommendations. |
Туркменистан поддерживает процесс универсального периодического обзора, который позволяет проводить объективную и достоверную оценку положения в области прав человека в любой стране, и отмечает, что Беларусь успешно прошла через этот процесс в 2010 году и приняла к исполнению большинство вынесенных по его итогам рекомендаций. |
The Meeting of the Parties urged Parties that had not yet submitted their national implementation reports - Portugal, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Turkmenistan - to do so by 1 October 2014 at the latest, and in the required format. |
Совещание Сторон настоятельно призвало Стороны, которые еще не представили свои национальные доклады об осуществлении - бывшую югославскую Республику Македония, Португалию и Туркменистан - сделать это не позднее 1 октября 2014 года и в требуемом формате. |