H.E. Mr. Makhtumkuli Akmuradov (Turkmenistan) |
Его Превосходительство г-на Махмумкули Акмурадова (Туркменистан) |
In that regard, representatives of the secretariat and the Swiss Government would conduct a country mission to Turkmenistan from 22 to 24 March 2010. |
В этой связи представители секретариата и правительства Швеции совершат поездку в Туркменистан с 22 по 24 марта 2010 года. |
Under article 1 of the Constitution, Turkmenistan is a democratic and secular State governed by the rule of law and having the form of a presidential republic. |
Согласно статье 1 Конституции Туркменистан - демократическое, правовое и светское государство, в котором государственное правление осуществляется в форме президентской республики. |
Turkmenistan supports and implements a strategy for the achievement of MDGs in the Europe region, particularly by building the country's capacities in the health sector. |
Туркменистан поддерживает и реализует стратегию по достижению Цели развития тысячелетия в Европейском регионе, повышая свой потенциал, в частности, в секторе здравоохранения. |
Turkmenistan has acceded to the following international instruments related to the abolition of slavery and forced labour: |
Туркменистан присоединился к следующим международным договорам и конвенциям, регламентирующим вопросы упразднения рабства и принудительного труда: |
Visas for entry into Turkmenistan are issued to foreign citizens or stateless persons: |
Визы на въезд в Туркменистан иностранным гражданам, лицам без гражданства выдаются: |
Since achieving independence, Turkmenistan has acceded to the following instruments on the rights of the child: |
За годы независимости Туркменистан присоединился к следующим международным договорам, регламентирующим права ребенка: |
Accordingly, Turkmenistan has been taking and will continue to take consistent practical steps to ensure implementation of the international legal framework on the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Исходя из этого Туркменистан осуществляет и будут осуществлять последовательные практические шаги по реализации международно-правового механизма нераспространения оружия массового поражения. |
Turkmenistan bases its policy on the principles of positive neutrality and peacefulness and supports broad international cooperation to ensure global peace, security and sustainable development. |
Реализуя политику, основанную на принципах позитивного нейтралитета и миролюбия, Туркменистан выступает за налаживание широкого международного партнерства в целях обеспечения всеобщего мира, безопасности и устойчивого развития. |
Other entry and exit procedures may be established for foreign citizens and stateless persons in accordance with international agreements concluded by Turkmenistan. |
Иной порядок въезда в Туркменистан и выезда из Туркменистана иностранных граждан, лиц без гражданства может устанавливаться в соответствии с международными договорами Туркменистана. |
Today, Turkmenistan is open to the world; it is open to broad-scale partnership in all areas of activity. |
Туркменистан сегодня открыт миру, открыт для широкого партнерства по всем направлениям. |
With regard to late submission of data for 2002 and 2003, Federated States of Micronesia, the Russian Federation and Turkmenistan were in situations of possible non-compliance. |
Что касается позднего представления данных за 2002 и 2003 годы, то Российская Федерация, Туркменистан и Федеративные Штаты Микронезии находятся в состоянии возможного несоблюдения. |
Kazakhstan, Montenegro, Serbia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Turkmenistan are eligible for partial financial assistance (DSA only). |
Бывшая югославская Республика Македония, Казахстан, Сербия, Туркменистан и Черногория имеют право на получение частичной финансовой помощи (только суточные). |
This report is intended for discussion by countries located in Central Asia, including Mongolia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan, Tajikistan and Turkmenistan. |
Настоящий доклад подготовлен для обсуждения странами, расположенными в регионе Центральной Азии, включая Казахстан, Кыргызстан, Монголию, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. |
Mrs. Ataeva (Turkmenistan) (spoke in Russian): There are 58 sponsors of resolution 63/210; however, the text lists only 27. |
Г-жа Атаева (Туркменистан): Резолюция 63/210 представлена 58 авторами; однако в тексте перечислены только 27 из них. |
This is reflected in special articles incorporated into all Turkmen laws specifying that the international instruments to which Turkmenistan is a party take precedence over domestic legislation. |
Это выражается в специальных статьях всех законов Туркменистана, определяющих примат норм международного договора, участником которого является Туркменистан, над нормами национального законодательства. |
HRW added that the post-Niyazov era has seen an unprecedented number of international delegation visits to Turkmenistan, some of which have included policy discussions with the government about human rights. |
ХРУ добавляет, что в постниязовскую эпоху Туркменистан посетило беспрецедентное количество международных делегаций и в ходе некоторых из этих визитов с правительством проводились политические дискуссии по правам человека. |
In its reply, Turkmenistan indicated that reforms aimed at facilitating the progressive renewal of the social and political system have been introduced under President Berdymukhammedov. |
В своем ответе Туркменистан указал, что при президенте Гурбангулы Бердымухамедове были проведены реформы, нацеленные на содействие постепенному обновлению социальной и политической системы. |
With regard to international obligations, Turkmenistan accepts the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and has ratified the basic international human rights instruments. |
Что касается международных обязательств, Туркменистан принимает положения Всеобщей декларации прав человека и ратифицировал основные международные документы в области прав человека. |
Upon enquiry, the Committee was informed that there had been no mandate changes since the establishment of the Centre in late 2007, in Ashgabat, Turkmenistan. |
По запросу Комитет получил информацию об отсутствии изменений в мандате с момента создания центра в Ашхабаде (Туркменистан) в конце 2007 года. |
Turkmenistan welcomes the involvement of various States, international organizations, financial and economic institutions and experts in United Nations efforts to draw up constructive models of development for regional processes. |
В данном контексте Туркменистан приветствует подключение различных государств, международных организаций, финансовых и экономических институтов, экспертного сообщества к усилиям Организации Объединенных Наций по выработке конструктивных моделей развития региональных процессов. |
In that connection, we must underscore the special importance that Turkmenistan attaches to the reconstruction of Afghanistan and to the establishment of lasting peace on Afghan soil. |
В этой связи необходимо подчеркнуть особую важность, которую придает Туркменистан делу возрождения Афганистана, утверждения на афганской земле прочного мира. |
Russia, Turkmenistan and Ukraine allocate them to the regions where they function; |
Россия, Туркменистан и Украина относят их к тем регионам, где они функционируют; |
Condemning discrimination against women in all its forms, Turkmenistan is consistently and unswervingly pursuing a policy of no tolerance for any gender-based distinction, exception or limitation. |
Туркменистан, осуждая дискриминацию в отношении женщин во всех ее формах, последовательно и неуклонно проводит политику недопущения любого различия, исключения или ограничения по признаку пола. |
Since submitting her previous report, the Special Rapporteur has conducted missions to Turkmenistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia, including a visit to Kosovo. |
Со времени представления своего предыдущего доклада Специальный докладчик совершила поездки в Туркменистан, бывшую югославскую Республику Македония и Сербию, включая посещение Косово. |