Recognizing the Universal Declaration of Human Rights, and complying strictly with its international obligations, Turkmenistan has acceded to the principal international human rights instruments, including the declarations and conventions on women's rights. |
Признавая Всеобщую декларацию прав человека и неуклонно следуя международным обязательствам, Туркменистан присоединился к основным международным актам о правах человека, включая декларации и конвенции о правах женщин. |
In some EU countries (for example, Italy, Slovenia and Sweden) and countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia (Kyrgyzstan, Turkmenistan) the legal system is based on the protection of legitimate interests. |
В некоторых странах ЕС (например, в Италии, Словении и Швеции) и в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (Кыргызстан, Туркменистан) правовая система основана на защите законного интереса. |
On the rights of women and children, Turkmenistan stated that it is party to a number of international standards and that, based on these and its own standards, it guarantees the rights of the child. |
В связи с правами женщин и детей Туркменистан отметил, что им был принят ряд международных норм и что на основе этих и его собственных норм он гарантирует права детей. |
To fully respect the rights of everyone to be free to leave and return to their own country, in conformity with article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights to which Turkmenistan is party (Norway); |
полностью уважать право каждого человека свободно покидать свою страну и возвращаться в нее в соответствии со статьей 12 Международного пакта о гражданских и политических правах, Стороной которого является Туркменистан (Норвегия); |
According to article 19 of the Constitution, Turkmenistan guarantees the equality of rights and freedoms and of a man and citizen and the equality of a man and citizen before the law regardless of their, inter alia, attitude toward religion. |
Согласно статье 19 Конституции, Туркменистан гарантирует равенство прав и свобод граждан, а также равенство граждан перед законом независимо, в частности, от их отношения к религии. |
Mr. Erniyazov (Turkmenistan) said that his country condemned racial discrimination and that its policies aimed to promote mutual understanding between peoples and prohibit any exclusion or differential treatment on the grounds of race or national or ethnic origin or affiliation. |
Г-н Ерниязов (Туркменистан) говорит, что его страна осуждает расовую дискриминацию и проводит политику, призванную содействовать взаимопониманию между народами и воспретить любое исключение или различие в обращении по признаку расы и национальной или этнической принадлежности |
Turkmenistan welcomed the steps taken to enhance the protection of human rights and freedoms and to accede to international human rights treaties, particularly those concerning equal rights for male and female workers and maternity protection. |
Туркменистан приветствовал шаги, направленные на усиление защиты прав и свобод человека, а также на присоединение к международным договорам по правам человека, особенно касающимся равных прав трудящихся мужчин и женщин, а также защиты материнства. |
113.89. Ensure that leaders of all political parties, religious believers, civil society activists and journalists can peacefully exercise their right to freedom of expression in conformity with the ICCPR to which Turkmenistan is a party (Hungary); |
113.89 обеспечивать, чтобы лидеры всех политических партий, верующие, активисты гражданского общества и журналисты могли мирно реализовывать свое право на свободное выражение мнений в соответствии с МПГПП, участником которого является Туркменистан (Венгрия); |
131.68 Develop a national action plan for human rights education that consists of a thorough needs assessment and programmes for human rights education at all levels (Turkmenistan); |
131.68 разработать национальный план действий по развитию системы образования в области прав человека, который бы предусматривал тщательную оценку потребностей и осуществление программ обучения по правам человека на всех уровнях (Туркменистан); |
Its comments included an explanation of the ways in which the new Act on Public Associations had implemented the recommendations of the Committee, including those made during the mission to Turkmenistan by representatives of the Committee in April 2011. |
Замечания включали в себя разъяснения в отношении способов реализации рекомендаций Комитета в рамках нового Закона об общественных объединениях, в том числе рекомендаций, внесенных в ходе поездки представителей Комитета в Туркменистан в апреле 2011 года. |
124.168 Carry out a reproductive health strategy and other programmes for women's health with a view to reducing the maternal mortality rate as set out in the MDG (Turkmenistan); |
124.168 осуществить стратегию по охране репродуктивного здоровья и другие программы укрепления здоровья женщин с целью сокращения уровня материнской смертности, как это предусмотрено в ЦРДТ (Туркменистан); |
At the sixteenth Meeting of the Parties, however, Turkmenistan had been reclassified as a Party operating under Article 5, which meant that its compliance status would be assessed against the phase-out schedules applicable to Parties operating under Article 5. |
Вместе с тем на шестнадцатом Совещании Сторон Туркменистан был реклассифицирован в качестве Стороны, действующей в рамках статьи 5; это означает, что ее статус соблюдения будет определяться на основе графиков поэтапного отказа, применимых к Сторонам, действующим в рамках статьи 5. |
CEDAW, concerned at the low level of representation of women in public and political life and in decision-making positions, particularly at the local level, urged Turkmenistan to take temporary special measures, including quotas, to increase representation of women. |
КЛДЖ, обеспокоенный низким уровнем участия женщин в общественной и политической жизни и их представленности на руководящих должностях, особенно в органах управления на местах, настоятельно призвал Туркменистан принять временные специальные меры, включая установление квот, с целью увеличения доли представленности женщин102. |
CERD urged Turkmenistan to respect and protect the existence and cultural identity of all national and ethnic minorities within its territory, and referred in particular to the Baluchi minority, as its existence as a distinct cultural community was reported to be at risk. |
КЛРД настоятельно призвал Туркменистан уважать и защищать существование и культурную самобытность всех национальных и этнических меньшинств на его территории и, в частности, упомянул о меньшинстве балучи, существование которого в качестве отдельной самобытной общины, по сообщениям, находится под угрозой132. |
Noting the conclusion of the first needs-assessment mission of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to Turkmenistan in March 2004 and the ongoing consultations to finalize a possible technical cooperation project, |
отмечая, вывод первой миссии по оценке потребностей, направленной Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Туркменистан в марте 2004 года, и проводимые консультации с целью выработки возможного проекта технического сотрудничества, |
Turkmenistan continues to be overdue in its reporting obligations to the Human Rights Committee since 1998, to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights since 1999 and to the Committee against Torture since 2000. |
Туркменистан по-прежнему имеет задолженность по представлению докладов: перед Комитетом по правам человека - с 1998 года, перед Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам - с 1999 года и перед Комитетом против пыток - с 2000 года. |
Furthermore, in May 2004 Turkmenistan had adopted a law abolishing criminal liability for unregistered activity by religious organizations and, in October 2004, a law excluding criminal liability for the activities of unregistered public organizations. |
Кроме того, в мае 2004 года Туркменистан принял закон, отменяющий уголовную ответственность за деятельность незарегистрированных религиозных организаций, а в октябре 2004 года - закон об отмене уголовной ответственности за деятельность незарегистрированных общественных организаций. |
The company kept the positions at internal and foreign markets, having delivered to Ukraine 1097 cars, to the Russian Federation - 1088, to Turkmenistan - 163 trucks, to Azerbaijan - 113 and other CIS countries - 205 cars in 2008. |
Компания сохранила свои позиции на внутреннем и внешних рынках, поставив в 2008 году на Украину 1097 автомобилей, в Российскую Федерацию - 1088, в Туркменистан - 163 грузовика, в Азербайджан - 113 и другие страны СНГ - 205 автомобилей. |
Tajikistan is in an area of a potential large-scale environmental disaster if the dam holding back Lake Sarez were to collapse. As a result, not only Tajikistan but also Uzbekistan, Turkmenistan and Afghanistan would find themselves faced with irreparable catastrophe. |
Таджикистан потенциально находится в районе крупномасштабной экологической катастрофы в случае прорыва естественной плотины в районе озера Сарез, в результате чего не только Таджикистан, но и Узбекистан, Туркменистан и Афганистан могут оказаться перед лицом непоправимой катастрофы. |
In addition to the sponsors listed in the document, Algeria, Argentina, Bhutan, Bolivia, Djibouti, Kyrgyzstan, Mongolia and Turkmenistan have joined in sponsoring the draft resolution, bringing the total number of sponsors to 37. |
Помимо перечисленных в проекте авторов, к авторам проекта резолюции присоединились Алжир, Аргентина, Боливия, Бутан, Джибути, Кыргызстан, Монголия и Туркменистан, в результате чего общее число авторов проекта составило 37 стран. |
The necessary legal and institutional instruments have been finalized but, as of October 2007, have only been signed by six of the seven CARICC participating States. Turkmenistan ratified the agreement establishing CARICC on 28 December 2007. Kyrgyzstan ratified the agreement on 19 September 2008. |
Подготовка необходимых организационно-правовых документов уже завершена, однако по состоянию на октябрь 2007 года их подписали лишь шесть из семи государств-участников ЦАРИКЦ. Туркменистан ратифицировал соглашение о создании ЦАРИКЦ 28 декабря 2007 года. Кыргызстан ратифицировал это соглашение 19 сентября 2008 года. |
c) Note by the Secretary-General transmitting the report of the regional symposium on socio-economic policies during macroeconomic stabilization in countries with economies in transition, held at Ashgabat, Turkmenistan, from 9 to 11 November 1999; |
с) записка Генерального секретаря, препровождающая доклад о региональном симпозиуме по социально-экономической политике в период макроэкономической стабилизации в странах с переходной экономикой, проходившем в Ашгабате, Туркменистан, 9-11 ноября 1999 года7; |
The major recipient of MIGA's assistance is the private sector, especially in countries such as Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, the Czech Republic, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Poland, the Republic of Moldova, Romania, the Russian Federation and Turkmenistan. |
Основным получателем помощи МАГИ является частный сектор, особенно в таких странах, как Азербайджан, Армения, Болгария, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Польша, Республика Молдова, Российская Республика, Румыния, Туркменистан и Чешская Республика. |
In February 1998, a subregional CASWAME meeting on Afghan refugees was held in Bishkek, Kyrgyzstan, and the second round of CASWAME consultations took place in Ashgabat, Turkmenistan, in early March 1998. |
В феврале 1998 года в Бишкеке, Кыргызстан, прошло субрегиональное совещание ЦАЮЗАБВ по проблеме афганских беженцев, а в начале марта 1998 года в Ашхабаде, Туркменистан, состоялся второй раунд консультаций ЦАЮЗАБВ. |
It is important to recall that in the past Turkmenistan proposed, from this rostrum, an initiative to formulate and adopt under the aegis of the United Nations an international convention on a regime governing the functioning of inter-State pipelines, and associated guarantees. |
Здесь мы считаем весьма важным обратить внимание членов Организации Объединенных Наций, на то, что Туркменистан ранее с этой трибуны обращался с инициативой о разработке и принятии под эгидой Организации Объединенных Наций Международной конвенции о режиме и гарантиях функционирования межгосударственных трубопроводов. |