Примеры в контексте "Trial - Дело"

Примеры: Trial - Дело
It is not surprising that the efficient disposition of disputes at the first level of adjudication leaves much to the discretion of the trial judge. Представляется неудивительным, что по соображениям эффективного разрешения споров в первой судебной инстанции многое оставляется на усмотрение ведущего дело судьи.
What impact could this have on Will's trial? Какое влияние это могло оказать на дело Уилла?
Achieving a model with which the citizenship feels comfortable often involves long periods of trial and adjustment, which only confirms my previous points that we are dealing with long-term processes. Построение модели, при которой граждане чувствуют себя комфортно, часто требует длительных периодов проб и корректировок, что лишь подтверждает мои предыдущие соображения и тезис о том, что мы имеем дело с долгосрочными процессами.
The trial was being held in the court of the sixth district of La Paz. Дело слушается в шестом районном суде Ла-Паса.
According to the source, the case of Mr. Al-Mrayat demonstrates that such non-observance of international norms relating to fair trial gives his detention an arbitrary character. По мнению источника, дело г-на Аль-Мраята свидетельствует о таком несоблюдении международных норм, касающихся справедливого судебного разбирательства, и, следовательно, его задержание носит произвольный характер.
He was held incommunicado until 21 November 2011, at which time his case was referred to trial. Он содержался в режиме полной изоляции до 21 ноября 2011 года, когда его дело было передано в суд.
Since 12 September 2012, the so-called 24 May case has been before the Padilla trial court in oral proceedings. С 12 сентября 2012 года так называемое Дело 24 мая рассматривалось судом первой инстанции Падильи в порядке устного судопроизводства.
Pando 22. This case has been before the sixth trial court in La Paz since 27 October 2009. Данное дело рассматривается в шестом суде первой инстанции в Ла-Пасе с 27 октября 2009 года.
GLENDER: If it went to trial, most likely, yes. Если дело до него дойдёт - вероятнее всего, да.
I'm confident the judge will agree and not let this go to trial. Я уверен, что судья согласится с этим, и дело не дойдет до суда.
They have given us $100,000 to run this case through a mock trial. Они дали нам $100000, чтобы мы сначала проработали дело на инсценированном судебном процессе.
If this case goes to trial, there's an excellent chance you're sentenced to death. Если дело дойдет до суда все шансы, что вас приговорят к смертной казни.
The Circuit Court remanded the case for an evidentiary hearing at the trial court level, before the same judge who had convicted the defendant, and denied a new trial, over defence objections. Апелляционный суд вернул дело на доказательственное слушание в суд первой инстанции тому же судье, который постановил обвинительный приговор подсудимому, и отказал в новом судебном разбирательстве, отклонив возражения защиты.
Legal record of the trial on that day, in which the Chamber hearing the case, in view of the lack of time given to prepare the defence, agreed to adjourn the trial and reschedule it for 17 November 1986. Из протокола судебного заседания за тот день следует, что судебная коллегия, рассматривавшая это дело, из-за недостаточного времени, отведенного для подготовки защиты, согласилась отложить слушания и назначила их на 17 ноября 1986 года.
The State party notes that public counsel who represented the author at trial, was experienced and competent in the defence of criminal matters and that he, at the commencement of the trial, was satisfied that the matter had been properly prepared. Государство-участник отмечает, что государственный адвокат, представлявший автора во время судебного разбирательства, обладает опытом и компетентен в защите уголовных дел и что он в начале процесса был удовлетворен тем, что дело должным образом подготовлено.
3.2 As to the preparation and conduct of the defence at the trial, Mr. Morrison complained that the attorneys had never discussed the case with him or taken instructions prior to the trial. 3.2 Относительно подготовки и ведения защиты в суде г-н Моррисон жаловался на то, что до начала слушания адвокаты ни разу не обсуждали с ним его дело и не обращались к нему за инструкциями.
The judges believe that pre-trial matters are best handled by judges who will sit on the trial of the case concerned, as they may be closely linked to issues relating to the conduct of the trial itself. Судьи считают, что вопросами, связанными с досудебным производством, лучше всего заниматься судьям, которые будут заседать в суде, рассматривающем соответствующее дело, поскольку они могут быть хорошо осведомлены о вопросах, связанных с проведением самого судебного разбирательства.
If the fugitive Mladić is arrested now, his case may be joined with that of Karadžić; but that joinder would invariably delay the start of the Karadžić trial, which is currently being prepared for trial. Если бы продолжающий скрываться от правосудия Младич был арестован сейчас, то его дело можно было бы объединить с делом Караджича; но такое объединение неизбежно задержит начало процесса Караджича, который готовится в настоящее время.
In civil proceedings it is within the jurisdiction of the judge of the High Court to order trial with or without a jury unless upon the application of any party of the proceeding a trial with jury is ordered. В гражданском производстве судья Высокого суда компетентен принимать решения по вопросу о том, должно ли дело рассматриваться судом присяжных или нет, если только участие жюри не является обязательным по ходатайству любой из сторон.
The reasons for the prolonged trial included the fact that the trial court judge was changed several times and the accused filed several motions before the appellate courts. Такая продолжительность разбирательства объяснялась, в частности, тем, что несколько раз менялся рассматривающий дело судья, а обвиняемый посылал целый ряд ходатайств в апелляционные суды.
But I do need to know if you're capable of continuing with this trial. Но мне нужно знать, можете ли вы продолжать вести это дело.
But there won't be any secrets when this goes to trial. Но как только дело передадут в суд, все секреты будут раскрыты.
Look, this thing goes to trial, they reopen the case. Если дело дойдет до суда, то они могут снова открыть дело.
All this is just a formality, since there won't be a trial. Все это - просто формальность, так как дело не будет рассматриваться в суде.
What I don't know is why this is the first case you ever took to trial. Но я не знаю, почему это первое дело, которое ты довёл до суда.