I've got this trial. |
Но у меня есть это дело. |
That's why we lost the trial. |
Именно поэтому мы проиграли дело. |
There must be some really big trial or something. |
Там вроде серьезное дело или еще-что. |
Every person against whom a complaint of this kind is brought will face prosecution and trial before the competent tribunals. |
Каждый, против кого выдвинуто обвинение, преследуется по закону, и его дело рассматривается в компетентном суде. |
Dropped by for trial prep. |
Подготовить дело для суда. |
My cottaging trial on Monday. |
Мое дело о котеджинге в понедельник. |
This case will proceed to trial. |
Дело пойдет в суд. |
This is about the trial. |
Все дело в судебном процессе. |
Case went to trial. |
Дело передали в суд. |
Case goes to trial. |
Дело идет в суд. |
I'm in the middle of a trial here. |
Я веду дело в суде. |
He remained in detention without trial or access to his family. |
Он продолжал оставаться под стражей, а дело его так и не было передано в суд и ему не позволяли видеться с родственниками. |
The FBI is cooperating to make sure he gets a fair trial. |
ФБР помогает привести дело к справедливому судебному разбирательству. |
There were significant delays due to confusion about jurisdiction and the trial was continuing at the end of the year. |
Из-за неопределённости с юрисдикцией её дело рассматривалось с большими задержками, и в конце года судебный процесс ещё продолжался. |
He is currentlyunder facing trial process. |
В настоящее время его дело разбирается судом . |
The Governor of the prison explained that often a few weeks prior to the trial discretion is exercised to open visits to enable the lawyer to prepare his or her client's case for trial. |
Начальник тюрьмы пояснил, что часто за несколько недель до начала судебного разбирательства на дискреционной основе разрешаются обычные свидания, с тем чтобы адвокат мог подготовить дело своего подзащитного к слушанию. |
This trial, referred to as the trial of Col. Awad al Karim Omar Ibrahim Elnagar and others, began in late August. |
Это судебное разбирательство, которое мы назвали "дело полковника Авад-аль-Карим Омар Ибрахим Эльнагар и других", началось в конце августа. |
Under the so-called Hato trial procedure, suspected drug-runners arrested at Hato airport were issued with a subpoena on the spot and called for trial within a month. |
В соответствии с так называемой судебной процедурой Хато, задерживаемые в одноименном аэропорту лица, подозреваемые в незаконной транспортировке наркотиков, незамедлительно получают повестку, и в течение одного месяца дело передается на рассмотрение в суд. |
In the Criminal Court, the accused my opt for trial by jury or for a trial without empanelling a jury. |
В суде по рассмотрению уголовных дел обвиняемый может выбирать, будет ли его дело рассматриваться в ходе судебного разбирательства с участием присяжных или без таковых. |
A fourth, General Kakwavu, is currently undergoing trial before the Military High Court and the trial of the fifth, a FARDC officer, is pending. |
Дело в отношении четвертого офицера из этого перечня, генерала Какваву, в настоящее время находится на рассмотрении Высокого военного суда, а судебное разбирательство по делу пятого, офицера ВСДРК, еще не началось. |
He was charged with throwing stones at soldiers and sent for trial before a military court. |
Ему предъявили обвинение в том, что он бросал камни в солдат, и направили его дело в военный суд. |
The trial of opposition leader Dr Kizza Besigye and six others accused of treason remained pending in the High Court in Kampala. |
Дело лидера оппозиции доктора Киззы Бесидже и ещё шестерых лиц, обвиняемых в государственной измене, по-прежнему находилось на рассмотрении Высокого суда в Кампале. |
It may oblige the Court to conduct several trials where a joint trial would have been possible. |
Например, дело Джорджевича может быть объединено с делами шести других лиц, обвиняемых в преступлениях, совершенных в Косово сербскими силами. |
Maksimenko survived, and the author was arrested and committed to stand trial. |
Максименко выжил, а автор был арестован, и против него было возбуждено уголовное дело. |
Tell him our business involves an illegal clinical trial, several murders and a drug which promises its users a kind of immortality. |
Передайте ему, что наше дело касается незаконных клинических испытаний, череды убийств и лекарства, обещающего "бессмертие". |