| I've got this trial. | Но у меня есть это дело. |
| That's why we lost the trial. | Именно поэтому мы проиграли дело. |
| There must be some really big trial or something. | Там вроде серьезное дело или еще-что. |
| Every person against whom a complaint of this kind is brought will face prosecution and trial before the competent tribunals. | Каждый, против кого выдвинуто обвинение, преследуется по закону, и его дело рассматривается в компетентном суде. |
| Dropped by for trial prep. | Подготовить дело для суда. |
| My cottaging trial on Monday. | Мое дело о котеджинге в понедельник. |
| This case will proceed to trial. | Дело пойдет в суд. |
| This is about the trial. | Все дело в судебном процессе. |
| Case went to trial. | Дело передали в суд. |
| Case goes to trial. | Дело идет в суд. |
| I'm in the middle of a trial here. | Я веду дело в суде. |
| He remained in detention without trial or access to his family. | Он продолжал оставаться под стражей, а дело его так и не было передано в суд и ему не позволяли видеться с родственниками. |
| The FBI is cooperating to make sure he gets a fair trial. | ФБР помогает привести дело к справедливому судебному разбирательству. |
| There were significant delays due to confusion about jurisdiction and the trial was continuing at the end of the year. | Из-за неопределённости с юрисдикцией её дело рассматривалось с большими задержками, и в конце года судебный процесс ещё продолжался. |
| He is currentlyunder facing trial process. | В настоящее время его дело разбирается судом . |
| The Governor of the prison explained that often a few weeks prior to the trial discretion is exercised to open visits to enable the lawyer to prepare his or her client's case for trial. | Начальник тюрьмы пояснил, что часто за несколько недель до начала судебного разбирательства на дискреционной основе разрешаются обычные свидания, с тем чтобы адвокат мог подготовить дело своего подзащитного к слушанию. |
| This trial, referred to as the trial of Col. Awad al Karim Omar Ibrahim Elnagar and others, began in late August. | Это судебное разбирательство, которое мы назвали "дело полковника Авад-аль-Карим Омар Ибрахим Эльнагар и других", началось в конце августа. |
| Under the so-called Hato trial procedure, suspected drug-runners arrested at Hato airport were issued with a subpoena on the spot and called for trial within a month. | В соответствии с так называемой судебной процедурой Хато, задерживаемые в одноименном аэропорту лица, подозреваемые в незаконной транспортировке наркотиков, незамедлительно получают повестку, и в течение одного месяца дело передается на рассмотрение в суд. |
| In the Criminal Court, the accused my opt for trial by jury or for a trial without empanelling a jury. | В суде по рассмотрению уголовных дел обвиняемый может выбирать, будет ли его дело рассматриваться в ходе судебного разбирательства с участием присяжных или без таковых. |
| A fourth, General Kakwavu, is currently undergoing trial before the Military High Court and the trial of the fifth, a FARDC officer, is pending. | Дело в отношении четвертого офицера из этого перечня, генерала Какваву, в настоящее время находится на рассмотрении Высокого военного суда, а судебное разбирательство по делу пятого, офицера ВСДРК, еще не началось. |
| He was charged with throwing stones at soldiers and sent for trial before a military court. | Ему предъявили обвинение в том, что он бросал камни в солдат, и направили его дело в военный суд. |
| The trial of opposition leader Dr Kizza Besigye and six others accused of treason remained pending in the High Court in Kampala. | Дело лидера оппозиции доктора Киззы Бесидже и ещё шестерых лиц, обвиняемых в государственной измене, по-прежнему находилось на рассмотрении Высокого суда в Кампале. |
| It may oblige the Court to conduct several trials where a joint trial would have been possible. | Например, дело Джорджевича может быть объединено с делами шести других лиц, обвиняемых в преступлениях, совершенных в Косово сербскими силами. |
| Maksimenko survived, and the author was arrested and committed to stand trial. | Максименко выжил, а автор был арестован, и против него было возбуждено уголовное дело. |
| Tell him our business involves an illegal clinical trial, several murders and a drug which promises its users a kind of immortality. | Передайте ему, что наше дело касается незаконных клинических испытаний, череды убийств и лекарства, обещающего "бессмертие". |