Примеры в контексте "Trial - Дело"

Примеры: Trial - Дело
(k) The tribunal proceeded with the trial even when their case was pending before the High Court wherein the accused had requested a stay of further proceedings on the ground that the members of the tribunal were biased. к) трибунал приступил к проведению судебного процесса, даже несмотря на то, что их дело рассматривалось в Высоком суде, к которому обвиняемые обратились с просьбой о проведении дальнейшего расследования, ссылаясь на предвзятое отношение со стороны членов трибунала.
At any stage of a trial, the court hearing a case shall be entitled to decline jurisdiction and, by means of a reasoned decision, refer the case to another court it considers to be competent... На любой стадии судебного процесса суд, рассматривающий дело, может отказаться от его рассмотрения посредством его передачи на основании мотивированного постановления в другой суд, который он сочтет компетентным. [...]
129.70. Continue reform of the criminal justice system, including ensuring that all detainees are either charged with recognizable criminal offences and tried in accordance with international standards for fair trial, or immediately released (Australia); 129.70 продолжать реформу системы уголовного правосудия, в том числе путем обеспечения того, чтобы всем задержанным были либо предъявлены обвинения в законодательно установленных уголовных преступлениях и их дело было рассмотрено в соответствии с международными стандартами справедливого судебного разбирательства либо чтобы они были немедленно освобождены (Австралия);
The legislation of the Republic of Uzbekistan precludes a trial or implementation of a sentence on the grounds that the statute of limitations has expired or on other legal grounds; по законодательству Республики Узбекистан дело не может быть возбуждено или приговор не может быть приведен в исполнение вследствие истечения сроков давности или по иному законному основанию;
Henceforth, the overall responsibility for the direction of an investigation will lie with a Senior Trial Attorney specifically assigned to the case when the investigation is formally opened. Теперь общая ответственность за руководство расследованием лежит на старшем адвокате обвинения, которому конкретно поручено дело с момента официального начала расследования.
Ms. Varesano (TRIAL) said that the Hanafi case was a typical example of the refusal of a State party - in that particular case, Algeria - to cooperate with the Committee. Г-жа Варезано (ТРИАЛ) говорит, что дело Ханафи является типичным примером отказа государства-участника - в данном случае Алжира - сотрудничать с Комитетом.
The criminal case was dismissed by the Metropolitan Trial Court on 31 March 2005, given that Mr. G had passed away on 1 December 2004. Данное уголовное дело было прекращено решением Городского суда 31 марта 2005 года в связи с тем, что г-н Г. скончался 1 декабря 2004 года.
I NEVER WOULD HAVE BROUGHT THIS CASE TO TRIAL. Я никогда бы не довел это дело до суда.
He submits that, although he met with the lawyer five times prior to the trial, they had to review the file every time from the start and that after the twelfth day of the trial, his lawyer asked him who K. G. actually was. Он заявляет, что, несмотря на то, что до суда он встречался со своим адвокатом пять раз, каждый раз они начинали просматривать дело с самого начала и что на двенадцатый день после начала суда адвокат вдруг спросил его, а кто же такая эта К.Г.?
2.2 On 4 July 2006, the author's case was filed with the Regional Trial Court of Pasig City, Metro Manila. 2.2 4 июля 2006 года дело потерпевшей было передано в районный суд первой инстанции Пасиг-Сити, Манила.
I came out for one last trial. Это мое последнее дело.
that could have made this trial go away? могло свернуть это дело?
That trial has to vanish. Это дело должно исчезнуть.
This trial was a wrenching ordeal! Это дело было настоящей мукой!
That trial's up on six also? Это дело еще слушается?
4.10 Finally, the State party explains that the author could challenge the constitutionality of any provision of the Immigration Act by way of declaratory action or bring an action in the Federal Court Trial Division for breach of his Charter rights. 4.10 В завершение государство-участник разъясняет, что автор также мог подать деклараторный иск, оспаривая конституционность любого положения Закона об иммиграции, или возбудить дело в отделе судебных разбирательств Федерального суда о нарушении его прав согласно Хартии.
On 24 August 1999, the author requested the referral of the case to the Trial Division of the Federal Court, so that it could determine whether he had acquired citizenship by fraud or false representation, or by knowingly concealing material circumstances. 24 августа 1999 года автор потребовал передать его дело в судебную коллегию Федерального суда, с тем чтобы она определила, получил ли он гражданство в результате обмана или умышленного введения в заблуждение или путем сознательного сокрытия существенных обстоятельств.
AND IF IT GOES TO TRIAL, YOU CAN HAVE THE CASE. А если дойдет до суда, вы сможете взять дело.
TAGGART CASE, PROBABLY BE GOING TO TRIAL JUST AS I GO INTO LABOUR. Дело Таггарта, вероятно, начнёт рассматриваться тогда же, когда у меня начнутся схватки.
Her early appointment as a permanent Judge allowed the Tribunal to immediately assign her to the Mrksić et al. case while she completed her assignment as an ad litem Judge in the Limaj et al. case, which was then in the Trial Judgement writing phase. Незамедлительное назначение ее постоянным судьей позволило Трибуналу сразу же поручить ей дело Мрксича и других, в то время когда она завершала свою работу в качестве судьи ad litem по делу Лимай и другие, которая в то время находилась на стадии составления приговора.
2.3 The authors appealed their case to the Federal Court of Canada (Appeals Division). On 31 May 1995, the Appeals Division affirmed the Trial Division's decision. 2.3 Авторы обжаловали свое дело в Федеральном суде Канады (отдел апелляций). 31 мая 1995 года отдел апелляций подтвердил решение судебного отдела.
Later in 1992, the Commission brought proceedings in the Federal Court, Trial Division, against the respondents for playing further telephone messages in violation of the Federal Court injunction. Позднее в том же году Комиссия возбудила в отделе судопроизводства федерального суда дело против ответчиков в связи с продолжающейся передачей телефонных сообщений в нарушение решения федерального суда.
We're still in trial. У нас все еще идет судебное дело.
First: Shepley trial. Так, во-первых, дело Шепли.
A political trial is a duel Нет, это политическое дело, а не суд.