Either way, I assume that we're doing everything in our power to avoid going to trial. |
В любом случае, полагаю, мы делаем всё возможное, чтобы не довести дело до суда. |
If there's a trial, I have a fighting chance. |
На суде у меня будет шанс выиграть дело. |
Rachel, if this thing moves forward to trial, |
Рейчел, если дело дойдет до суда. |
"the trial of the eight"... and now... eight minus one. |
"дело Чикагской восьмерки", а сейчас уже восемь минус один. |
But at the end of the day, this case goes to trial in Manhattan. |
Но в итоге, это дело отправится в суд в Манхэттене. |
Well, I I have this case, we go to trial tomorrow. |
Ну, я я веду дело, мы идем в суд уже завтра. |
But the case was thrown out by a grand jury and never went to trial. |
Но большое жюри решило обвинение не предъявлять и до суда дело не дошло. |
I didn't even think it would get to a trial board. |
Я не думал, что дело дойдёт до суда. |
They were arrested, grand jury indicted, but when it went to trial, the defense team called the DNA evidence into question. |
Их арестовали, предъявили им обвинение, но когда дело перешло в суд, то их адвокаты заявили, что ДНК не являются существенной уликой. |
I'm not really a trial lawyer, but there's a lot riding on this case for me. |
Я и правда не судебный адвокат, но это дело очень важно для меня. |
I closed the case and saved the city of New York the cost of a trial. |
Я закрыл дело и сэкономил городу Нью-Йорку судебные издержки. |
Based on the testimony of the witnesses and the evidence presented by Mr. Dickham the court finds probable cause to hold this over for trial. |
Судя по показаниям свидетелей и уликами, предоставленным мистером Дикхэмом, суд считает возможным передать это дело для судебного разбирательства. |
The thing is, you were so kind to me during Mick's trial, and I've never forgotten that. |
Дело в том, что ты был так добр ко мне во время суда над Миком, и я никогда не забуду этого. |
Then indict him and let's go to trial. |
Передай дело в суд и отпусти его до суда. |
Now all those in favor of going to trial. |
Теперь те, кто хочет довести дело до суда. |
You're in trial with me, remember? |
Ты ведёшь дело со мной, не забыл? |
It concluded, among other matters, that the buyer was unlikely to succeed at a trial on the merits. |
Он пришел к выводу, среди прочего, о том, что покупатель вряд ли выиграет дело при рассмотрении его по существу. |
At the end of the year the trial was continuing in a civilian court. |
По состоянию на конец года дело находилось на рассмотрении в гражданском суде. |
After the war, he was arrested by the ROC government and tried for treason but committed suicide before his trial ended. |
После войны он был арестован правительством КНР и осужден за измену, но покончил с собой, прежде чем его дело закончилось. |
The trial was presided over by Detroit Recorder's Court Judge Frank Murphy, who went on to become an Associate Justice of the Supreme Court of the United States. |
Дело рассматривал мировой суд Детройта под председательством Фрэнка Мерфи, ставшего впоследствии ассоциированным судьёй Верховного суда США. |
And on top of that, he tried to show Sloane Moseley what she'd be in for her if this goes to trial. |
И вдобавок к этому, он пытался показать Слоане Мозли, что ее ждет, если дело дойдет до суда. |
Okay, Joe specifically asked to be on Otis Williams' trial? |
Хорошо, Джо специально напросился на дело Отиса Уильямса? |
And if this goes to trial, my testimony will show her What this family is really like. |
И если дело дойдёт до суда, мои показания покажут ей, какая её семья на самом деле. |
And that is why I am staying the execution of Gregory Beals and sending the case back for a new trial. |
И вот почему я приостанавливаю исполнение казни Грегори Билса и отправляю его дело на рассмотрение для новом суда. |
If the case is referred, the Tribunal will have only one trial judgement remaining to be delivered in the second half of 2012. |
Если дело будет передано, то во второй половине 2012 года Трибуналу останется вынести приговор лишь еще по одному делу. |