Примеры в контексте "Trial - Дело"

Примеры: Trial - Дело
Either way, I assume that we're doing everything in our power to avoid going to trial. В любом случае, полагаю, мы делаем всё возможное, чтобы не довести дело до суда.
If there's a trial, I have a fighting chance. На суде у меня будет шанс выиграть дело.
Rachel, if this thing moves forward to trial, Рейчел, если дело дойдет до суда.
"the trial of the eight"... and now... eight minus one. "дело Чикагской восьмерки", а сейчас уже восемь минус один.
But at the end of the day, this case goes to trial in Manhattan. Но в итоге, это дело отправится в суд в Манхэттене.
Well, I I have this case, we go to trial tomorrow. Ну, я я веду дело, мы идем в суд уже завтра.
But the case was thrown out by a grand jury and never went to trial. Но большое жюри решило обвинение не предъявлять и до суда дело не дошло.
I didn't even think it would get to a trial board. Я не думал, что дело дойдёт до суда.
They were arrested, grand jury indicted, but when it went to trial, the defense team called the DNA evidence into question. Их арестовали, предъявили им обвинение, но когда дело перешло в суд, то их адвокаты заявили, что ДНК не являются существенной уликой.
I'm not really a trial lawyer, but there's a lot riding on this case for me. Я и правда не судебный адвокат, но это дело очень важно для меня.
I closed the case and saved the city of New York the cost of a trial. Я закрыл дело и сэкономил городу Нью-Йорку судебные издержки.
Based on the testimony of the witnesses and the evidence presented by Mr. Dickham the court finds probable cause to hold this over for trial. Судя по показаниям свидетелей и уликами, предоставленным мистером Дикхэмом, суд считает возможным передать это дело для судебного разбирательства.
The thing is, you were so kind to me during Mick's trial, and I've never forgotten that. Дело в том, что ты был так добр ко мне во время суда над Миком, и я никогда не забуду этого.
Then indict him and let's go to trial. Передай дело в суд и отпусти его до суда.
Now all those in favor of going to trial. Теперь те, кто хочет довести дело до суда.
You're in trial with me, remember? Ты ведёшь дело со мной, не забыл?
It concluded, among other matters, that the buyer was unlikely to succeed at a trial on the merits. Он пришел к выводу, среди прочего, о том, что покупатель вряд ли выиграет дело при рассмотрении его по существу.
At the end of the year the trial was continuing in a civilian court. По состоянию на конец года дело находилось на рассмотрении в гражданском суде.
After the war, he was arrested by the ROC government and tried for treason but committed suicide before his trial ended. После войны он был арестован правительством КНР и осужден за измену, но покончил с собой, прежде чем его дело закончилось.
The trial was presided over by Detroit Recorder's Court Judge Frank Murphy, who went on to become an Associate Justice of the Supreme Court of the United States. Дело рассматривал мировой суд Детройта под председательством Фрэнка Мерфи, ставшего впоследствии ассоциированным судьёй Верховного суда США.
And on top of that, he tried to show Sloane Moseley what she'd be in for her if this goes to trial. И вдобавок к этому, он пытался показать Слоане Мозли, что ее ждет, если дело дойдет до суда.
Okay, Joe specifically asked to be on Otis Williams' trial? Хорошо, Джо специально напросился на дело Отиса Уильямса?
And if this goes to trial, my testimony will show her What this family is really like. И если дело дойдёт до суда, мои показания покажут ей, какая её семья на самом деле.
And that is why I am staying the execution of Gregory Beals and sending the case back for a new trial. И вот почему я приостанавливаю исполнение казни Грегори Билса и отправляю его дело на рассмотрение для новом суда.
If the case is referred, the Tribunal will have only one trial judgement remaining to be delivered in the second half of 2012. Если дело будет передано, то во второй половине 2012 года Трибуналу останется вынести приговор лишь еще по одному делу.