Примеры в контексте "Trial - Дело"

Примеры: Trial - Дело
Charges of conspiring to commit "outrages against the Constitution" faced by Yalemzewd Bekele, a human rights lawyer who had been working for the European Commission in Addis Ababa, were dropped, without prejudice, before trial. С адвоката и правозащитницы Ялемзевд Бекеле, работавшей в представительстве Европейской комиссии в Аддис-Абебе, не доводя дело до суда и без каких-либо условий были сняты все обвинения в заговоре с целью «подрыва Конституции».
Criminal proceedings may then be downsized to a confession of a single massacre, as subsequent trials are shelved to open the way for punishment - unlike, say, the Milosevic trial, which is now dragging into its fourth year. В таком случае уголовное дело может быть сведено к признанию единственного факта массовых убийств, поскольку дальнейшие судебные разбирательства отложены, чтобы дать возможность привести наказание в исполнение - в отличие, скажем, от суда над Милошевичем, который тянется уже четвертый год.
And he stayed in jail for eight months until his case came up for trial, at a cost to taxpayers of more than 9,000 dollars. И он оставался в тюрьме в течение девяти месяцев до тех пор, пока не было рассмотрено судом его дело, стоившее налогоплательщикам больше 9000 долларов.
So, trial starts in a few hours, and in lieu of a bullet-damaged brain, our case hinges on getting a dirty medical examiner to crack on the stand. Ну, суд начинается через несколько часов, и вместо пораженного пулей мозга, теперь наше дело зависит от того, сможем ли мы разоблачить продажного судмедэксперта при даче показаний.
After having reassured ourselves as to his identity, that his case met the legal requirements of the international convention on the extradition of criminals, and that the French Government intended to give him a fair trial, we surrendered him in accordance with the relevant procedures. После того как личность подозреваемого была установлена и было подтверждено, что его дело соответствует положениям Международной конвенции о выдаче уголовных преступников и что французские власти намерены обеспечить проведение справедливого судебного процесса над подозреваемым, последний был арестован и выдан Франции согласно действующим процедурам.
The Special Court passed the committal order and sent the case to the Judge of the Court of Special Additional Sessions at Lucknow, for trial and proceedings. Специальный суд издал приказ о заключении их под стражу и передал дело судье, являющемуся членом суда, для проведения специальных дополнительных расследований в Лакхнау.
The person against whom the "clameur" is raised must immediately cease what he is doing and the Attorney-General is informed and joined in the action which must proceed to trial. Лицо, против которого обращен "призыв о помощи", обязано немедленно прекратить свои действия, а Генеральный прокурор получает соответствующее уведомление и возбуждает дело, которое должно быть передано в суд.
The Nsengimana trial will commence in June 2007, and there is information to suggest that the listing of a further case may be possible in the near future. В июне 2007 года начнется процесс по делу Нсенгиманы, и имеется информация, позволяющая предположить, что в ближайшем будущем в число рассматриваемых дел может быть включено еще одно дело.
The fact that "minor" perpetrators have been brought to trial in the international forum is a reflection of the first investigations conducted in the early stages of the Tribunal's work. Дело в том, что лица, которые совершили «мелкие» преступления и против которых было возбуждено судебное преследование в международном судебном органе, привлечены к ответственности в результате расследований, проведенных на начальных этапах работы Трибунала.
By judgment No. 134 of 11 April 2002, the Constitutional Court held that the Panel should refer the file to the public prosecutor who should then request that the accused be committed to stand trial before the ordinary competent judge. Решением Nº 134 от 11 апреля 2002 года Конституционный суд постановил, что Группе следует передать дело государственному обвинителю, который после этого должен потребовать предания обвиняемого суду, где процесс вел бы обычный обладающий соответствующей компетенцией судья.
The Government should release from detention all individuals held for an extended period of time without being charged with a crime, unless the Government can rapidly assess the case, appropriately charge the individual and then provide a fair and speedy trial. Правительству следует освободить всех находящихся длительное время в заключении лиц без предъявления им обвинения, если правительство не в состоянии быстро рассмотреть их дело, предъявить в установленном порядке обвинение и затем обеспечить справедливое и быстрое судебное разбирательство.
No major procedural violations were noted by trial monitors. War crime suspect Miodrag Andric was acquitted by the Sarajevo Cantonal Court on 17 March due to insufficient evidence, in a case which was viewed by international observers as a promising instance of inter-entity judicial cooperation. Специалисты, наблюдавшие за этим процессом, не отметили серьезных нарушений процессуального характера. 17 марта Сараевский кантональный суд вынес оправдательный приговор подозревавшемуся в совершении военных преступлений Миодрагу Андричу за недостаточностью улик; это дело расценивалось международными наблюдателями как многообещающий пример межэтнического судебного сотрудничества.
If the other outstanding fugitive, Goran Hadžić is arrested, his case will proceed as a stand-alone trial, there being no remaining opportunities for joinder with other cases. Если будет арестован другой, все еще скрывающийся от правосудия обвиняемый Горан Хаджич, то его дело будет рассматриваться отдельно, поскольку нет никаких возможностей для объединения производства с другими делами.
Justice Jazmín Barrios, who is on the bench of the trial court that will hear the case in first instance, also complained of threats on 15 May 2000. 15 мая сообщила в своем заявлении об угрозах в свой адрес судья Хасмин Барриос, являющаяся членом суда первой инстанции, в котором будет рассматриваться дело о совершении этого преступления.
And he stayed in jail for eight months until his case came up for trial, at a cost to taxpayers of more than 9,000 dollars. И он оставался в тюрьме в течение девяти месяцев до тех пор, пока не было рассмотрено судом его дело, стоившее налогоплательщикам больше 9000 долларов.
The trial court held that article 80 prevented the buyer from claiming damages for the late re-delivery because the buyer's own action of failing to pay the past debts caused the seller to withhold the goods. Суд, разбиравший это дело, постановил, что статья 80 не позволяет покупателю требовать возмещения убытков за просрочку в осуществлении повторной поставки, поскольку собственные действия покупателя, выразившиеся в неуплате им прошлых долгов, побудили продавца к удержанию товара.
He was the first war crimes indictee of the Tribunal to have his case transferred to the Bosnia and Herzegovina Court for trial. Он был первым человеком, которого Трибунал признал виновным в совершении военных преступлений и дело которого было передано для судопроизводства в Суд Боснии и Герцеговины.
The Supreme Court carefully assessed the evidence before it and decided to disagree with the trial court's imposition of a life sentence on the author and his co-defendants. Верховный суд внимательно изучил представленные ему доказательства и не согласился с приговором к пожизненному тюремному заключению, вынесенным автору сообщения и его соответчикам судом, слушавшим это дело.
She said if I don't press criminal charges... she can have the university's disciplinary committee... handle my case without a public trial. Она говорит, что если я не буду настаивать на уголовном обвиненении то она сможет повлиять на дисциплинарный комитет и разобрать моё дело без публичной огласки.
The committal hearing concluded on 25 August 2000, and on this date the case was committed for trial to the Sydney District Court. Рассмотрение вопроса о передаче дела в соответствующую инстанцию было завершено 25 августа 2000 года, и в тот же день дело было передано в Окружной суд Сиднея.
There's a trial against a sick psychiatrist. Там рассматривают дело одного психиатра, который совершил много всяких пакостей
Therefore, all trial work is now expected to finish by the end of 2012 if the Munyagishari case is referred to Rwanda and if no contempt/false testimony arrests are made. В связи с этим в настоящий момент ожидается, что если дело Муньягишари будет передано Руанде и если не будет произведено арестов по делам о неуважении к суду/ложных показаниях, то все разбирательства будут завершены к концу 2012 года.
Can I try out jewelcrafting in the trial edition? Можно ли испытать новую профессию, ювелирное дело, в пробной версии?
It's Shibayama's case but would you handle the trial? Это дело Шибаямы-кун, но не мог бы ты выступить в суде?
No criminal case can reach the stage of trial without proof of service of the summons or when it is practically impossible to bring the suspect before the court. Ни одно уголовное дело не может дойти до стадии рассмотрения его судом, если не имеется доказательств о вручении подозреваемому повестки в суд или о практической невозможности доставки подозреваемого в суд.