Примеры в контексте "Trial - Дело"

Примеры: Trial - Дело
During the period that this report covers, there were no cases where the court decided to send a case to trial upon a request against a disposition of non-institution of violence and cruelty by a special public official, as described in Paragraph 104. За период, охватываемый настоящим докладом, не было случаев, когда суд решал отправить дело в суд для разбирательства по жалобе на решение о невозбуждении судебного преследования в связи с актом насилия или жестокости со стороны конкретного государственного должностного лица, о чем говорилось в пункте 104.
2.2 On 10 February 1997, at the beginning of the court hearing, the author asked the "trial judge" to refer the case to another court, claiming that The Hague Regional Court could not be considered an independent and impartial tribunal. 2.2 10 февраля 1997 года в начале слушаний по его делу в суде автор обратился к "рассматривающему его дело судье" с просьбой передать его дело в другой суд, заявив, что Окружной суд Гааги не может рассматриваться в качестве независимого и беспристрастного судебного органа.
The Butare case, with six accused persons, is the biggest and the Karemera case, with three accused persons, the smallest trial involving multi-accused persons. Среди дел, по которым проходит несколько обвиняемых, самым крупным является дело «Бутаре» (шесть обвиняемых) и наименее объемным - дело «Каремера» (три обвиняемых).
Also addressed in this communication was the case of Mr. Gaetan Bwanpaye, allegedly sentenced to death without the benefit of a lawyer for his trial, nor the ability to postpone the trial until one could be obtained. В этом сообщении также затрагивается дело г-на Гаэтана Бванпайе, также приговоренного к смертной казни, не имевшего адвоката в ходе судебного процесса и не имевшего возможности добиться отсрочки проведения судебного процесса до момента выделения ему адвоката.
In handling cases of the first instance having relatively major social significance, or those in which parties to the case have requested it, people's courts form collegiate panels of judges and people's assessors to conduct the trial. Если дело, которое слушается по первой инстанции, может оказывать большое воздействие на общество, или же от участника процесса поступает соответствующее ходатайство, оно передается на рассмотрение коллегиального суда в составе народных заседателей и судей.
A total number of 131 graft cases are under trial and another 285 cases under are investigation. В судебном производстве находятся в целом 131 дело о мздоимстве, а еще 285 случаев расследуются.
This means that we will have a trial called the Government case, with eight former Ministers now detained in Arusha. Это означает, что мы будем вести судебное разбирательство, так называемое правительственное дело, в отношении восьми бывших министров, которые в настоящее время находятся под стражей в Аруше. Кроме того, ведется судебное разбирательство под названием «военное дело».
The judge has ordered the judicial investigation phase to be closed and the public trial, for which no date has been set, is pending. Ведущий дело судья объявил о завершении этапа предварительного разбирательства, и в настоящее время ожидается проведение устного и публичного слушания дела, однако дата слушания пока не известна.
The 1976 trial judge Sir Hugh Park, who had praised the police and the 13-year-old girls at the original trial for bringing Kiszko to justice, apologised for what had happened to Kiszko but said he was not sorry for how he had handled the court case. Сэр Хью Парк, хваливший на суде полицию и тринадцатилетних девочек за предание Кишко суду, принёс извинения за то, что случилось с Кишко, но сказал, что не сожалеет о том, как он вёл дело.
The Foca case, the FWS-75 case before the ICTY, and the case of JJ a witness in the famous Akeyesu trial before the ICTR, were landmark cases where VAW during wartime was taken seriously and perpetrators prosecuted. Дело Фока, которое рассматривалось МУТЮ, и дело JJ, проходившего свидетелем по известному делу Акейесу в рамках МУТР, приобрели знаменательный характер, поскольку НЖ в военное время стало предметом серьезного рассмотрения, а виновные были привлечены к судебной ответственности.
Such prosecution before the Court is possible only if new facts or evidence come to light and if such facts or evidence would have influenced the decision of the court which conducted the trial. Такое преследование в Суде возможно лишь в свете новых обстоятельств или свидетельств, которые повлияли бы на решение суда, рассматривавшего данное дело.
Articles 2.2 and 10.2 of the statute of the Dispute Tribunal specifically empower the trial judge to issue non-appealable interim orders and rulings dealing with suspension of action. These provisions are procedurally implemented in Положения статьей 2.2 и 10.2 статута Трибунала по спорам конкретным образом уполномочивают ведущего дело судью выносить не подлежащие обжалованию промежуточные постановления и распоряжения, касающиеся приостановления осуществления решения.
It is significant to note that the case went to the Supreme Court of Canada before a trial was held to determine the facts surrounding what if any was the contractual agreement between the newspaper and the freelance journalists in relation to the articles in question. Дело дошло до Верховного Суда Канады, прежде чем состоялся суд с целью установления фактов, было договорное соглашение между газетой и внештатными журналистами в отношении статей.
The trial started on January 11, 2000 and ended on April 11, 2000 when Judge Charles Gray handed down his judgment: Dr. Lipstadt and Penguin had won their case resoundingly. Судебное разбирательство началось 11 января 2000 года и завершилось 11 апреля 2000 года, когда судья Чарльз Грей вынес вердикт: Д-р Липштадт и издательство Penguin безоговорочно выиграли дело.
If we finally go to trial, they will ask you why you don't seek alternatives to your disability Если дело попадёт в суд, вас спросят, почему вы не рассмотрели другие возможности.
If this thing goes the trial route, you're looking at defense costs in excess of $3 million, why not be done today for half the price? Если дело попадет в суд, ваши расходы превысят З млн, так почему не закончить все сегодня за полцены?
We have to keep believing that it will go to trial... and when it does, we have to put together as strong an evidential case to the PPS as we possibly can. Будем надеяться, что дело все-таки дойдет до суда а когда дойдет, то оно будет иметь самую убедительную доказательную базу, которая только может быть.
He argues that the "trial judge" had been a member of the Disciplinary Council of The Hague bar association until 1996, together with Ms. Nouwen-Kronenberg, a judge on the Dordrecht Court and sister-in-law of Mr. Nouwen, a former manager of ANWB. Он утверждает, что "рассматривавший дело судья" до 1996 года состоял в дисциплинарном совете Гаагской ассоциации адвокатов вместе с г-жой Ноувен-Кроненберг, судьей суда Дордрехта и свояченицей г-на Ноувена, бывшего руководителя ГАК.
Once a person has been committed for trial, it should be stressed that the case is heard in public and that both the public at large and the information media are therefore in a position to monitor the proceedings. Необходимо отметить, что как только дело какого-либо лица передается в суд, начинается его открытое слушание, и ход судебного разбирательства могут контролировать как широкая общественность, так и средства массовой информации.
The case had been dealt with at the same time by the competent bodies of the International Labour Organization, which had requested information from the Moroccan Government; the Government had provided details of the charges brought against Mr. Amaoui and the guarantees relating to his trial. Это дело также параллельно рассматривалось компетентными органами МОТ, которые запросили информацию у правительства Марокко, и оно представило подробные данные относительно оснований обвинения, предъявленного этому лицу, и гарантиях, содержавшихся в решении по его делу.
Once the investigation has been completed, the police make a final report and recommend to the prosecutor either that the person should be released, because of his innocence or for lack of sufficient evidence, or that he should be brought to court for trial. По завершении дознания полиция подготавливает окончательный рапорт и предлагает прокурору либо оправдать соответствующее лицо и выпустить его на свободу ввиду его невиновности или за отсутствием достаточных доказательств, либо направить дело на рассмотрение в суд.
If an appellate court vacates either the sentence or the conviction, it may remand the case to the trial court for additional proceedings or for retrial. Если апелляционный суд отменяет назначенную меру наказания и вынесенный обвинительный приговор, он может отослать дело обратно на доследование или повторное разбирательство в суд первой инстанции.
The case was not ready for trial until the issue of production of a very large number of documents to the defence by the Governments of Bosnia and Herzegovina and Croatia had been solved. Дело не было готово к судебному разбирательству до тех пор, пока не был решен вопрос о представлении защите очень большого числа документов правительствами Боснии и Герцеговины и Хорватии.
Under article 69 of the Code of Criminal Procedure, once criminal proceedings have been brought in the trial court, the injured party may apply for indemnification through that court. Согласно статье 169 Уголовно-процессуального кодекса, если в суде возбуждено уголовное дело, пострадавшая сторона может потребовать компенсации ущерба, предъявив гражданский иск.
The complainant could also, quite separately, apply to a district court to rule that the case should be sent for trial by a competent court, which would designate a practising attorney who sustained the decision. Помимо этого, заявитель имеет возможность обратиться в окружной суд с просьбой передать его дело на рассмотрение в компетентный суд, который назначит практикующего юриста для рассмотрения этого решения.