The case has been ready for trial as of 1 July 2004. |
Дело было готово к судебному разбирательству с 1 июля 2004 года. |
Status: submission of a complaint regarding an offence; trial under way. |
Статус: по жалобе на совершение преступления возбуждено дело. |
The trial court allegedly further refused to allow the possibility for the author to adduce relevant evidence. |
Кроме того, рассматривавший дело суд, как утверждается, отказал автору в возможности дополнительно представить соответствующие доказательства. |
The case against Zdravko Tolimir is at an advanced stage of preparation for trial. |
Дело Здравко Толимира находится уже на продвинутом этапе подготовки к судебному разбирательству. |
The case is currently at the main trial stage. |
Это дело в настоящее время рассматривается в суде. |
These trial proceedings have now been completed and the case is in the appeal phase. |
Такое судебное производство сейчас завершено, и дело находится на апелляционном этапе. |
This is the first trial before the Tribunal involving crimes allegedly committed against the Serb population in Croatia. |
Это первое разбираемое в Трибунале дело в связи с преступлениями, предположительно совершенными в отношении сербского населения в Хорватии. |
The case was sent to trial in January 2011. |
Дело было передано в суд в январе 2011 года. |
The matter was then referred back to the Supreme Court for the main trial to continue. |
Затем его дело было возвращено в Верховный суд для продолжения основного разбирательства. |
It was forecast that the Gotovina et al. trial would be completed in October 2009. |
Дело Готовины и др. планировалось завершить в октябре 2009 года. |
The trial is still pending before the High Court, and none of the accused has been convicted yet. |
Дело по-прежнему находится на рассмотрении Высокого суда, и никто из обвиняемых пока еще не осужден. |
Their trial is to take place before the Twelfth Federal District Judge for Criminal Cases in the state of Veracruz. |
Их дело находится на рассмотрение двенадцатым окружным судом по уголовным делам штата Веракрус. |
The Supreme Court that examined the author's criminal case on cassation did not eliminate any defects of the proceedings in the trial court. |
Верховный суд, который исследовал уголовное дело автора в кассационном порядке, не устранил никаких пробелов производства в суде первой инстанции. |
He was investigated, arrested and detained until he went to trial. |
В отношении автора возбудили уголовное дело, его задержали и арестовали до суда. |
2.7 The case remained at the trial court level from 1997 to 2005. |
2.7 Дело разбиралось в суде с 1997 по 2005 год. |
However, the court shall consider the case during the trial. |
Однако это дело подлежит рассмотрению судом в ходе судебного процесса . |
The case was remitted for new trial to the Sarpsborg District Court. |
Дело было направлено на новое рассмотрение в Сарпсбургский районый суд. |
Within weeks he was reassigned to a remote provincial court and the case was forced back to trial. |
В течение нескольких недель он был переведен в суд одной из удаленных провинций, и дело было произвольно возвращено для судебного рассмотрения. |
On 20 August 2009, the pre-trial Judge declared the case ready for trial. |
20 августа 2009 года судья, рассматривавший дело в предсудебном порядке, объявил его готовым к разбирательству. |
The State party explains that the case should very shortly be scheduled for trial in the criminal court. |
Государство-участник уточняет, что это дело должно быть в ближайшее время запланировано для слушания в суде по уголовным делам. |
Under domestic law, the prosecution is not entitled to appeal an acquittal or sentence imposed by a trial court. |
По законам страны, сторона обвинения не имеет права обжаловать оправдательный или какой-либо иной приговор слушавшего дело суда. |
The Committee also notes that the trial judge refused to hear the remaining defence witnesses. |
Комитет отмечает также, что рассматривавший дело судья отказался заслушать всех свидетелей защиты. |
During the trial, the author had no choice to advance his case. |
В ходе последней автору не дали возможности изложить свое дело. |
The criminal case against her father was not examined in substance during the trial. |
Уголовное дело ее отца не рассматривалось судом по существу. |
A money-laundering mock trial event was also held in Guatemala in November 2005. |
В ноябре 2005 года в Гватемале был также проведен инсценированный судебный процесс, где рассматривалось дело об отмывании денег. |