It is expected that this case may be the next to go to trial. |
Ожидается, что это дело будет следующим делом, которое будет разбираться. |
A separate case is therefore currently being made ready for trial. |
Поэтому в настоящее время к разбирательству готовится отдельное дело. |
Our entire case depends on your testifying at trial. |
Всё дело зависит от ваших показаний в суде. |
The Youth Court recommitted the case to the High Court of New Zealand for trial. |
Суд по делам несовершеннолетних вновь направил дело на рассмотрение Высокого суда Новой Зеландии. |
His case was initially earmarked for referral to a national jurisdiction for trial based on the evidence available at the time. |
Первоначально его дело было обозначено для передачи в национальный судебный орган на основе доказательств, имевшихся в то время. |
I'm sure another trial of the decade could help lure him out of hiding. |
Уверена, еще одно дело десятилетия выманит его из укрытия. |
Just say those two little words and the trial just disappears, just like that. |
Просто скажи эти два коротких слова и дело просто исчезнет... |
You said you were pushing to pursue this to trial. |
Ты сказал, что пытаешься, чтобы это дело побыстрей попало в суд. |
Finally in May of 1993, this case went to trial. |
В конце концов в мае 1993 года дело добралось до суда. |
Point is, she's not even in the trial. |
Дело в том, что она даже не на испытании. |
But for trial, another firm will carry the ball. |
Но в суде дело будет вести другая фирма. |
First ever trial, a capital case, and you saved the puppies. |
Первый процесс, настоящее дело, и ты спас щенков. |
You'll be doing yourself a big favor when your case comes to trial. |
Ты окажешь себе большую услугу. когда твое дело попадет в суд. |
It will be a groundbreaking case, when it inevitably goes to trial. |
Это будет потрясающее дело, когда оно неизбежно попадёт в суд. |
And on the rare occasions that they face trial, they are freed by all-white juries. |
А в тех редких случаях, когда дело вообще доходит до суда, их освобождают белые присяжные. |
So you agree we're going to trial on this one. |
Так вы согласны, что дело пойдет в суд. |
And we were told it would take another million to take the thing to trial. |
И нам сказали, что потребуется еще миллион, чтобы довести дело до суда. |
In the light of this, we're prepared to make certain recommendations when it comes to trial and sentencing. |
С учетом сказанного, мы готовы дать определенные рекомендации, когда дело дойдет до суда и приговора. |
No, the Makintosh trial's in two days. |
Нет, Дело Макинтоша через 2 дня. |
Look, it's not going to trial. |
Слушай, до разбирательства дело не дойдет. |
The thing is, for this trial to be completed, your soul has to enter Heaven. |
Дело в том, чтобы испытание было завершено, твоя душа должна попасть на небеса. |
Our aim is to make it a great trial. |
Наша цель - сделать из него великое судебное дело. |
There's no reason this case even needs to go to trial. |
Нет причины даже доводить это дело до суда. |
For example, when his trial was transferred to the Regional Court, the latter had continued to apply the deadline for taking the case to trial set out in the Supreme Court rules, whereas it ought to have adhered to the procedural rules governing regional courts. |
Так, когда его дело было передано в региональный суд, последний производил собирание и оценку доказательств в течение срока, предусмотренного процессуальными нормами Верховного суда, в то время как ему следовало применять процессуальные нормы, установленные для региональной юстиции. |
Two of the three remaining trial judgements will be delivered on 31 May and 19 June 2012, and the final ongoing trial is expected to be completed in the second half of 2012. |
Два приговора из трех будут вынесены 31 мая и 19 июня 2012 года, а последнее рассматриваемое дело, как ожидается, будет завершено во второй половине 2012 года. |