Примеры в контексте "Trial - Дело"

Примеры: Trial - Дело
I was advised that settling would be easier than going to trial, but that hasn't really been true. Мне посоветовали уладить дело и не доводить до суда, но на самом деле я не согласна.
The man responsible for it all, Alphonse, he gave his orders to make sure he never went to trial. Человек, который был виновен во всём этом, Альфонсе, он сделал все, чтобы дело не дошло до суда.
Maybe taking this case to trial will help us learn Alice's real name, which is reason enough to press on with it. Может то, что дело попадет в суд, поможет нам узнать настоящее имя Элис, а это достаточная причина, чтобы и этим заниматься.
And if he couldn't afford the services of a private case never would have come to trial. И если бы у него не не было возможности воспользоваться услугами частного сыщика... это дело никогда бы не попало в суд.
Odds are, it won't make it to trial. Не думаю, что дело дойдёт со суда.
This is going to trial, people. (ЖЕН) Дело пойдет в суд.
You want to take this case to trial? Вы хотите довести это дело до суда?
And if this ever goes to trial, you'll lose... 'cause at the end of the day, you have nothing. И если дело когда-нибудь дойдет до суда, ты проиграешь... Потому что в конечном итоге у тебя ничего нет.
But a federal prosecutor investigating, even if it doesn't go to trial, may serve as a disincentive. Но расследование государственного прокурора, даже если дело не дойдёт до суда, возможно, заставит их остановиться.
The case is set to go to trial in February of 2011. Суд рассмотрит дело в феврале 2011.
2.2 A police investigation was carried out and resulted in a criminal trial before the District Court of Sor. On 26 January 2005, the Court convicted four perpetrators on counts of violence, vandalism, and illegal possession of weapons. 2.2 Полиция провела расследование, по результатам которого в Окружном суде Соре было возбуждено уголовное дело. 26 января 2005 года суд признал четырех лиц виновными по обвинениям в насилии, вандализме и незаконном хранении оружия.
The Internal Justice Council notes that it is not surprising that a trial judge would try to come to grips with such a confused and unfair factual situation where a staff member is initially told one thing and at the last moment told the opposite. Совет по внутреннему правосудию отмечает, что представляется не удивительным тот факт, что ведущий дело судья попытался разрешить такую запутанную и несправедливую фактическую ситуацию, когда сотруднику первоначально говорят одно, а в последний момент заявляют нечто противоположное.
The law of administrative litigation is new right with this trial a citizen suing the government the law will be publicized Закон административной тяжбы - это новый закон Это дело - крестьянка против властей станет рекламой этого закона.
That you would ask a judge to discuss a case right before trial is highly unethical, and you know it, Tom. Просить судью обсудить дело прямо перед слушанием очень неэтично, и ты это знаешь, Том.
On 25 March, a panel of one local and two EULEX judges began the trial in the war crimes case against Latif Gashi et al. (Llapi group case). 25 марта коллегия в составе одного местного судьи и двух судей ЕВЛЕКС начала разбирательство по делу о военных преступлениях в отношении Латифа Гаши и других («дело группы Лапи»).
The trial in the Uwinkindi case commenced on 14 May 2014 and the Munyagishari case is in the pre-trial phase. Процесс по делу Увинкинди начался 14 мая 2014 года, а дело Муньяагишари находится на стадии досудебного производства.
The request was granted, and the case was referred to court for the trial of the Mayor and two Deputy Mayors of Patras in 2006. Это ходатайство было удовлетворено, и соответствующее дело было передано в суд в 2006 году с целью проведения судебного разбирательства, затрагивающего мэра Патраса и двух его заместителей.
It is indeed established legal practice that, in principle, parties can only take up issues before a court of cassation which they have already raised before the trial courts. Сложившаяся правовая практика состоит в том, что в принципе стороны могут передавать дело в кассационный суд только если это дело уже рассматривалось в судах первой инстанции.
In the current reporting period, the most significant case was the trial of the former Chief of Police of Nimroz Province, who was found guilty on 18 September of drug-related offences and sentenced to 10 years' imprisonment; the case is currently under appeal. В текущем отчетном периоде самым значительным делом был процесс над бывшим начальником полиции провинции Нимроз, которого 18 сентября признали виновным в преступлениях, связанных с наркотиками, и приговорили к 10 годам тюремного заключения (в настоящее время дело находится в апелляционном производстве).
The source further alleges a lack of due process in Mr. Al Ammari's trial, as he was convicted without any material evidence and the appellate court simply refused to re-examine his case. Кроме того источник указывает на отсутствие надлежащего судебного процесса во время суда над г-ном Аль Аммари, поскольку его осудили без предъявления каких-либо материальных доказательств, а апелляционный суд попросту отказался пересматривать его дело.
According to the judicial ruling, the trial judge failed to allow the defence team and the accused access to the evidence supplied by the Federal Prosecution Service during the investigation stage. Согласно этому судебному постановлению, судья, разбиравший это дело, не обеспечил защитникам и подследственному доступ к доказательной базе, собранной Государственной прокуратурой страны на этапе следствия.
The trial in the first case transferred to Rwanda by the Tribunal, Uwinkindi, is expected to commence later in 2013, in Kigali. Судебное разбирательство по первому делу Трибунала, переданному Руанде (дело Увинкинди), должно начаться в 2013 году в Кигали.
Mr. Alufisha has not been given any information on the criminal case against him, including any evidence that could be brought by the prosecution if his case proceeds to trial. Г-ну Алуфише не была предоставлена информация о возбужденном против него уголовном деле, в том числе какие-либо свидетельские показания, которые могли бы использоваться обвинением, если бы его дело было передано для судебного разбирательства по существу.
It was also agreed at that meeting that an enquiry would be opened into the acts of torture to which he had been subjected, pending reconsideration of his case and the holding of a fair trial. Во время этого посещения была также достигнута договоренность о том, что будет начато расследование сообщений о пытках, которым он подвергался, а его дело будет пересмотрено в ходе справедливого судебного разбирательства.
But when this goes to trial and hits the newspapers, the public will know what passes for justice on this campus. Но когда дело попадёт в суд и об этом узнают СМИ, то общественность узнает о том, как вершат правосудие в этом студгородке.