It would certainly expedite would save us the pain of a trial. |
Конечно, так мы решим дело быстро, нам не придется стараться в суде. |
He had not been brought to trial on the sedition charge by the end of 2007. |
По состоянию на конец года, дело в отношении него по обвинению в подстрекательстве к мятежу не было передано в суд. |
And there are so many unknowns to overcome at trial. |
А по ходу суда приходится иметь дело с большим количеством изначально неизвестных обстоятельств. |
the Chicago trial in which US imperialism prosecuted its own children. |
чикагского дела (дело Чикагской семерки), в котором американский империализм обвинял собственных детей. |
She was indicted and brought to trial in September 1995 for causing slight bodily injury to a police officer. |
Она была подвергнута уголовному преследованию по обвинительному акту, и ее дело было передано в суд в сентябре 1995 года на основании того, что она нанесла незначительные телесные повреждения полицейскому. |
Look, you help us catch 'em... we'll invite you up to New York for an honest trial and a first class Westinghouse fish fry. |
Помогите их разыскать, и мы устроим им первоклассное судебное дело, а потом поджарим их, тоже по первому классу. |
According to Iryna Khalip, the city prosecutor's office is set to have trial of the case. |
По информации журналистки, это дело городская прокуратура намерена довести до суда. |
The only thing we reject is that courts in the United Kingdom or the United States should try the case, for a trial of the two suspects in either of those countries would be a show trial whose only aim would be to besmear Libya. |
Единственное, на что мы не согласны, так это на то, чтобы это дело рассматривалось в суде в Соединенном Королевстве или в Соединенных Штатах, поскольку судебный процесс в отношении двух подозреваемых лиц в любой из этих стран будет показательным процессом с единственной целью - запятнать Ливию. |
Not that this thing is ever going to trial. |
Ќо до суда дело не дойдЄт. ѕарень сумасшедший. ам налицо диагноз. |
Government trial I includes four accused, Mugenzi, Mugiraneza and Bicamumpaka). Government trial II relates to seven accused, Rwamakuba, Ngirumpatse, Nzirorera and three others still at large). |
Правительственное дело II касается семи осужденных, Руамакуба, Нгирумпатсе, Нзирорера и еще трех лиц, находящихся в розыске). |
In view of the volume and type of work involved as described above, the trial of fugitives and, to a certain extent, contempt cases and trial proceedings in case of review of a judgement, require substantial assistance from all units of the Registry. |
Секретариат отвечает за регистрацию, распространение и перевод любого документа, включенного в то или иное дело, в частности петиций, корреспонденции, заявлений о раскрытии информации, вещественных доказательств, решений и постановлений. |
Even though the judge may not be the fact-finder at the trial, bias on the part of the trial judge can require reversal of the criminal conviction on appeal. |
Даже в том случае, если ведущий дело судья не является лицом, устанавливающим и оценивающим факты в ходе какого-либо судебного разбирательства, его предубежденность может привести к отмене уголовного приговора по апелляции. |
In the Butare trial and the Military II trial, the complex nature of the trials and huge volumes of documents has necessitated the assignment of two Case Managers per case. |
В случае судопроизводств по делам «Бутаре» и «Военные II» сложный характер этих разбирательств и колоссальное количество документации потребовали выделения на каждое дело двух сотрудников по делопроизводству. |
He may win the Maker trial and then end up cracking a police-corruption ring, like, within days of each other. |
Он может выиграть дело Мейкера а через пару-тройку дней раскрыть дело о взятках в полиции. |
REPORTER: Today's case is being called the music trial of the decade. |
Сегодня в Суде рассматривается "Дело Десятилетия"... |
State does not have a case, and I know you agree 'cause you've been phoning it in the whole trial. |
У прокуратуры дело разваливается, и ты это знаешь, потому что названиваешь им на протяжении всего слушания. |
It is the task of the trial judge to hand down a decision in accordance with his or her conscience. |
Лишь назначенный рассматривать дело судья имеет право принимать по нему решение, повинуясь голосу совести. |
They prepare this elaborate case, they bring him to trial... they brought over all these witnesses. |
На него пришили тщательно продуманное дело, после чего его судили, привели свидетелей. |
I demand that the case be re-examined, legally brought to trial, and henceforth be known as "Aravidze versus Barateli" case. |
Я требую вернуть дело на повторное расследование, довести его законным путем до суда и отныне именовать >. |
Far be it from me to interfere in the Vauban trial, but I personally suggest you to keep your distance. |
Я вовсе не намерен вмешиваться в дело Вобана, но призываю вас избегать скорополительных выводов. |
Since this is a criminal case, the personal property of the decedent will be held until after trial and appeals, if any. |
Дело уголовное, потому мы удержим имущество покойной до конца суда и возможных апелляций. |
It takes 7 years for the pelican suit to go to trial in Lake Charles. |
Только через 7 лет дело дошло до суда в Лейк-Чарльзе. |
His trial commenced on 9 June 2005, and the Defence is presenting its evidence. |
После этого дело Рвамакубы было выделено из данного производства. |
The case will then be ready to be heard by the trial court determined by ballot. |
После завершения этой процедуры дело будет передано в суд для публичного слушания дела. |
The third case was examined by a district court and was about a trial employment and disfavouring a person in connection with pregnancy. |
Третье дело рассматривалось окружным судом и касалось назначения на испытательный срок и увольнения женщины в связи с беременностью. |