If the latter is the case, the arbitration clause would still be operative and the trial court would not have jurisdiction. |
В последнем случае арбитражная оговорка должна считаться действующей, а дело - неподсудным для рассмотрении судами по существу . |
Even if the case is dismissed in a trial, it is a possibility to hold an inquest, presided over by a judicial officer. |
Даже если дело отклоняется в ходе судебного разбирательства, всегда существует возможность проведения судьей отдельного слушания. |
He's going to trial this week, you know, so they had to petition the court for some sort of approval. |
У него дело в суде на этой неделе, поэтому они должны найти дополнительные доказательства. |
The HC concluded that Azimjan Askarov's trial was representative of the serious problems with the administration of post-conflict justice. |
ВК пришла к выводу о том, что дело Азимжана Аскарова свидетельствует о наличии серьезных проблем в системе отправления правосудия в постконфликтный период. |
We even get the scent of him on the street ever again, this case comes off stet and goes to trial. |
≈сли мы учуем, что он снова промышл€ет на улицах, дело размораживаетс€ и передаЄтс€ в суд. |
The judge refused to grant the requests allegedly because the trial had to be terminated within sixty days. |
Комитет отмечает также, что рассматривавший дело судья отказался заслушать всех свидетелей защиты. |
This Tribunal conducted the Roechling trial, which involved charges of crimes against peace. |
Из них четыре дела, а именно дело "И. |
The Supreme Court in charge of Mr. Mansoor's trial is a special court. |
Верховный суд, в котором слушается дело г-на Мансура, является особым судом. |
If we can diffuse their sense of horror, then it could color the whole trial in our client's favor. |
Если мы развеем их ужас, тогда всё дело может обернуться в пользу нашей клиентки. |
Only then can I address whether there has been an abuse which prejudices this trial. |
Только тогда я могу разобраться, действительно ли это дело в корне неверно. |
I am trying to be supportive of the new serious you... butIamvery concerned about you doing this trial. |
Я очень стараюсь поддержать твой новый серьезный образ но меня очень беспокоит, что ты взялся за это дело. |
The Attorney-General had replied to that question in the affirmative, and the trial was currently under way at the High Court of Negombo. |
Генеральный прокурор дал утвердительный ответ на этот вопрос, и в настоящее время данное дело рассматривается судом присяжных заседателей города Негомбо. |
In this trial, a citizen is suing the government. |
Это дело - крестьянка против властей станет рекламой этого закона. |
He is currently held at the Lhokseumawe police station and his trial is under way. |
В настоящее время он содержится в полицейском участке в Локсеумаве и его дело рассматривается в суде. |
You're taking this case because we're running a phase-two trial on an Alzheimer's drug. |
Вы взялись за это дело потому что мы проводим вторую стадию испытания лекарства от Альцгеймера. |
Rwamakuba has recently been severed from the Karemera et al. case and his trial commenced on 9 June 2005. |
Дело Рвамакубы недавно было выделено из производства по делу Каремеры и других, и его рассмотрение началось 9 июня 2005 года. |
The court granted 29 continuances before the case finally came to trial. |
Это дело расследуется уже 29 месяцев и пока не дошло до суда. |
We get dragged into this, it means a trial, reporters sniffing around stuff that's none of their business. |
Если мы впутаемся в это дело, то нам светит суд, и репортеры узнают то, что их вообще не касается. |
Until that shyster, Ruben Bauer, showed up and got him a new trial. |
До тех пор, пока не появился Рубен Бауэр, и дело перешло на новое рассмотрение. |
"yes" to question one regarding trichloroethylene contamination, requiring the case against Grace to go to a second stage of this trial. |
"да" на вопрос, касающийся загрязнения трихлорэтиленом, и, следовательно, дело против "Грэйс" переходит ко второй стадии рассмотрения. |
Under Rule 11bis, the ICTY remains able to revoke the transfer of a case, should it assess that a fair trial is not being conducted. |
Согласно правилу 11 бис МТБЮ сохраняет за собой право отозвать переданное дело, если решит, что справедливого разбирательства не осуществляется. |
One of the accused, André Rwamakuba was subsequently severed from this case, and his trial commenced on 9 June 2005. |
После этого дело Андрэ Рвамакубы было выделено из данного производства, и процесс по его делу начался 9 июня 2005 года. |
The issue before the Court was whether the buyer=s pleadings stated legally sufficient claims so that the case should proceed to trial. |
Перед судом стоял вопрос о том, представляют ли заявления покупателя юридически обоснованные требования, чтобы направить это дело на рассмотрение суда. |
The trial and appeal courts assess the probative value of the evidence on which their decisions are based. |
Судья, рассматривающий дело по существу, определяет доказательную ценность элементов, на которых он строит свое убеждение. |
In the Butare trial, involving six accused, the defence case commenced on 31 January 2005 and is proceeding well. |
В деле Бутаре, по которому проходят шесть обвиняемых, 31 января 2005 года начались слушания версии защиты; дело продвигается хорошо. |