Примеры в контексте "Trial - Дело"

Примеры: Trial - Дело
During the first session of the trial, a EULEX judge decided to merge the case with a related case ("MTPT 2"), for which an indictment had been confirmed on the same day. В ходе первого судебного заседания судья ЕВЛЕКС постановил объединить судопроизводство по данному делу с судопроизводством по связанному с ним другим делом против чиновников того же министерства (дело номер 2), обвинение по которому было подтверждено в тот же день.
In 91 of these cases, one or more persons were brought to trial on charges of human trafficking: 22 per cent of these involved trafficking networks and the rest concerned individuals. В результате этой работы было возбуждено 91 уголовное дело, касающееся торговли людьми; 22% случаев касались сетей организованной преступной торговли людьми, а остальные - конкретных торговцев людьми.
Mr. Silva, you're going to be transferred to Belmarsh Prison where you'll be remanded in custody until the Crown Prosecution Service deem you fit to stand trial for... Мистер Сильва, вас переведут в тюрьму Белмарш, где вас будут держать в заключении, пока прокуратура не передаст дело...
Matan, you are welcome to call your witness to testify if we do go to trial, and, Mrs. Florrick, you're welcome to impeach - him, just like you both did here. Матан, вы сможете вызвать вашего свидетеля для дачи показаний, если дело дойдёт до судебного процесса, а миссис Флоррик сможет оспорить его показания, как вы здесь и поступали.
Vowing, we can assume, to get even with three people who, by now, he didn't like very much - the key witness at his trial, the lawyer who put the case together and the young detective who brought him in. Поклявшегося, как мы можем предположить, отомстить трем людям, которых до сих пор ненавидит - ключевого свидетеля, прокурора, который слепил ему дело и молодого детектива, который его поймал.
In 1991 a federal district judge ruled that the trial attorney's behaviour breached Ms. Beets' right to adequate counsel; this was reversed by the 5th Circuit Court of Appeals. Он отказался прекратить вести данное дело и вместо этого подписал с г-жой Битс договор, предоставляющий ему все права на публикацию материалов ее дела в прессе в качестве гонорара за его участие в процессе в качестве ее адвоката.
Now, I want you to go down to the court, turn every trial, every case, whether she was serving as crown judge, or even before that, circuit judge, barrister. Теперь, мне нужно, чтобы ты спустился в архив, перетряс каждый процесс, каждое дело, независимо было ли это в бытность её королевским судьёй, или в прежние времена в качестве судьи округа или юриста.
The public prosecutor's office appealed but the case file was lost on its way to the Budapest Regional Court. On 29 April 2003, the Budapest Regional Court ordered a new trial. Прокуратура подала апелляцию, однако дело, направленное в Будапештский областной суд, было утеряно. 29 апреля 2003 года Будапештский областной суд назначил новое судебное разбирательство.
Evidence was thin, however, and the case was effectively closed when in July 1911 the Palermo Court of Appeals discharged Cascioferro, as well as Costantino and Passananti, due to insufficient evidence to send them to trial. Однако доказательства были косвенными, и дело фактически было закрыто, когда в июле 1911 Апелляционный суд Палермо снял обвинения с Кашо Ферро, а также с Костантино и Пассананти из-за недостаточности доказательств, чтобы отправить судить их.
While the case is still considered an open one, Erno Soto was held as a suspect and confessed to one of the murders, but was considered unfit for trial and sent back to a mental institution. Подозреваемый, Эрно Сото (англ. Erno Soto), сознался в одном из убийств и был отправлен на принудительное лечение, тем не менее личность преступника не была официально установлена и дело остаётся открытым до сих пор.
The trial of the two commenced in early September 1994 and the importance of the case has compelled the Military Court to conduct a semi-open proceeding which was not indeed the case for such court. Суд над двумя военнослужащими начался в начале сентября 1994 года; ввиду того, что дело носило весьма серьезный характер, военный суд счел необходимым провести частично открытый процесс, хотя в таком суде не было необходимости.
As for the question of composition of the Chambers, we prefer the option of rotation on an annual or other periodic basis among the specially-selected trial judges (consistent with the need to preserve the composition of the panel of judges hearing a particular case). Что касается вопроса о составе палат, то мы предпочли бы принцип ротации специально отобранных судей первой инстанции на ежегодной или другой периодической основе (в соответствии с необходимостью сохранить неизменным состав судей, слушающих какое-либо конкретное дело).
9.8 As to the author's complaint about inadequate preparation and conduct of his defence at trial, the Committee notes that the barrister was privately retained by R. L. and the author, who granted power of attorney to her on 26 April 1991. 9.8 В отношении претензии автора на неадекватную подготовку и проведение его защиты в суде Комитет отмечает, что барристер был нанят в частном порядке г-ном Р.Л. и автором, который поручил ей вести свое дело 26 апреля 1991 года.
Regarding article 5 of the Convention, paragraph 32 of the report stated that 15 Danish residents of Chilean origin had asked the Danish authorities to institute proceedings against Augusto Pinochet and had submitted a request that he should be extradited to face trial in Denmark. Что касается статьи 5 Конвенции, то в пункте 32 доклада говорится о том, что 15 проживающих в Дании уроженцев Чили обратились к датским властям с просьбой возбудить уголовное дело против Аугусто Пиночета и потребовать его выдачу в целях предания суду в Дании.
Of the 18 fugitives who remain at large, a maximum of six, including, of course, Félicien Kabuga, will be prepared for trial in Arusha in the event of arrest. Из 18 дел по обвиняемым, скрывающимся от правосудия, максимум 6, в том числе, разумеется, дело Фелисьена Кабуги, будут подготовлены для судебного разбирательства в Аруше, но в случае их задержания.
In the fifth multi-accused case, the Karemera trial, we are currently awaiting the decision of the Appeals Chamber with respect to our order to sever one of the defendants whose continued illness has delayed the proceedings. В пятом деле, по которому проходят несколько обвиняемых, - деле Каремеры - мы в настоящее время ожидаем решения Апелляционной палаты относительно нашей просьбы выделить в отдельное судопроизводство дело одного из обвиняемых, болезнь которого задерживает слушания.
2.3 An investigating police officer gave evidence at the trial that in the evening of 27 May 1988, after having received a report concerning the incident, he saw the author in the street, who then ran away. 2.3 Следователь полиции, расследовавший это дело, показал на суде, что вечером 27 мая 1988 года, когда ему стало известно о случившемся, он увидел автора на улице, который от него убежал.
He refused to withdraw from the case and instead signed an agreement with Ms. Beets providing him with all media rights to her story as his fee for representing her at trial. Он отказался прекратить вести данное дело и вместо этого подписал с г-жой Битс договор, предоставляющий ему все права на публикацию материалов ее дела в прессе в качестве гонорара за его участие в процессе в качестве ее адвоката.
The Government reported that a German national had been brought to justice in an open trial for providing mercenary-related services to the Anya-Nya movement in Southern Sudan in 1970, and that Vladimir Ilich Ramírez Sánchez had been arrested in the Sudan in 1994 and extradited to France. Правительство сообщило, что в ходе открытого судебного разбирательства рассматривалось дело одного гражданина Германии за оказание связанных с наемничеством услуг движению «Анья-Нья» в Южном Судане в 1970 году и что в 1994 году в Судане был арестован и экстрадирован во Францию Владимир Ильич Рамирес Санчес.
However, the report states that the Brazilian authorities made little progress as, the report suggests, the fact that the case had not gone to trial in the United States prevented the sharing of documents because of confidentiality restraints. Однако, как указывается в докладе, бразильским органам мало что удалось сделать, поскольку, согласно докладу, из-за того, что дело не дошло до суда в Соединенных Штатах, не были представлены соответствующие документы в силу ограничений по соображениям конфиденциальности23.
The author also argued that the order of 29 October 1994 committing him for trial was null and void because the Panel lacked competence to adopt it, and requested the re-joiner of his procedure with that concerning his co-accused. Автор также утверждал, что постановление от 29 октября 1994 года о предании его суду не имело юридической силы, поскольку Группа не была правомочна его принимать, и потребовал объединить свое судебное дело с делами его сообвиняемых.
One of the accused, André Rwamakuba was subsequently severed from this case, and his trial commenced on 9 June 2005, and judgment was delivered on 20 September 2006. Впоследствии дело одного из обвиняемых, Андре Рвамакубы, было выделено в отдельное производство и разбирательство по нему началось 9 июня 2005 года, а решение было вынесено 20 сентября 2006 года.
Judge Advocates advise the "Convening Authority" whether to refer cases to a court martial for trial and to approve, modify, or disapprove the findings and sentences in court martial proceedings. Военные прокуроры консультируют «уполномоченное лицо» по вопросу о том, передавать ли дело на рассмотрение военного трибунала и одобрять ли, изменять или не одобрять выводы и приговоры, вынесенные в ходе разбирательства в военном трибунале.
And I won't watch this trial turned over on appeal, you understand? И я не буду смотреть, как дело уходит на аппелляцию, вы поняли?
Despite a report from the Public Prosecutor of the Algiers Appeal Court supporting the application, the Criminal Division of the Algiers Supreme Court, in a judgement dated 25 July 2000, upheld the trial court's position and confirmed the decision to dismiss proceedings. Несмотря на доклад генерального прокурора при Суде Алжира, в котором признавалась обоснованность кассационной жалобы, 25 июля 2000 года палата по уголовным делам Верховного суда Алжира подтвердила решение судей, которые рассматривали дело по существу, и утвердили постановление о прекращении дела.