Примеры в контексте "Trial - Дело"

Примеры: Trial - Дело
The Appeals Chamber of the Tribunal had planned to consider the Ngirabatware case and included the case in the Tribunal's budgetary projections when it appeared that the trial judgement would be rendered prior to the commencement date of the Arusha branch of the Mechanism. Апелляционная камера Трибунала планирует рассмотреть дело Нгирабатваре и включила расходы по рассмотрению этого дела в сметные бюджетные расходы Трибунала, когда выяснилось, что решение по итогам разбирательства в первой инстанции будет вынесено до даты начала функционирования отделения Механизма в Аруше.
In addition a total of 44 cases were at trial stage while 9 cases were at appeal stage, 8 cases were awaiting judgment, 4 were at defence stage and only 1 case was awaiting ruling. Еще в общей сложности 44 дела находились на этапе рассмотрения в суде, девять на стадии апелляции, восемь на стадии вынесения приговора, четыре на стадии представления аргументов защиты и только одно дело находилось на стадии ожидания окончательного решения.
It's my client, my case, my trial, and I will give the closing. Это мой клиент, мое дело, мой суд, и заключительная речь тоже будет моей!
Basically, we just have to convince the judge to let us get to trial, all right? Впринципе, нам нужно просто убедить судью дать нам довести дело до суда
When this fact was pointed out to the "trial judge", he answered that he was unaware of this fact and that it was no ground for him to rule himself out as a judge in the case. Когда этот факт был доведен до сведения "рассматривавшего дело судьи", он ответил, что данный факт ему не известен и не является основанием для его самоотвода в качестве судьи по данному делу.
So if that's all true, don't you worry a little bit that all the stuff you make up could make a fair trial harder? Значит, если всё это правда, тебя ничуть не беспокоит, что вся состряпанная тобою чушь может осложнить дело в суде?
And that's the main reason why he deserves a new trial is because the actions that his own attorney and his investigator took so damaged his chances of ever winning this case, that he needs a do-over. И это главная причина, по которой он заслуживает ещё один суд, потому что действия его адвоката и его следователя полностью разрушили его шансы выиграть дело, так что ему нужна ещё одна попытка.
He argues that the author's case differs from his brother's on this point, since the author could only start preparing his defence after his arrival in Norway in August 1987, whereas the trial against him started on 12 October 1987. Вместе с тем он заявляет, что дело автора отличается в этом отношении от дела его брата, поскольку автор мог начать подготовку своей защиты лишь после прибытия в Норвегию в августе 1987 года, тогда как разбирательство его дела в суде началось 12 октября 1987 года.
The case may be declared partly inadmissible, in which case the trial may proceed in respect of the acts and of the accused that do not fall under the provisions of paragraph 5 of the present article. Дело может быть объявлено частично недопустимым, и в этом случае судебное разбирательство может быть проведено в отношении деяний и обвиняемых, которые не подпадают под положения пункта 5 настоящей статьи.
The Government further indicated that the trial was expected to commence in November 1998 and that, as a result of the initiation of criminal proceedings, the disciplinary proceedings against the two officers involved had been suspended. Правительство, далее, отметило, что судебное разбирательство должно начаться в ноябре 1998 года и что, поскольку было возбуждено уголовное дело, дисциплинарное разбирательство по делу этих двух полицейских было приостановлено.
were released on bail, but the author remained in police custody. On 23 February 1993, a preliminary enquiry was held, and the case was then transferred to the Home Circuit Court in Kingston for trial. были отпущены под залог, но сам автор остался под стражей в полиции. 23 февраля 1993 года состоялось предварительное расследование и дело было передано в районный суд Кингстона для проведения судебного разбирательства.
He conceded that the trial judge had adequately directed the jury on the issue of identification and that, in the light of the positive identification evidence of three eyewitnesses, he could advance no arguable ground of appeal in his client's favour. Он согласился с тем, что судья, рассматривавший дело, адекватно проконсультировал присяжных насчет опознания и заявил, что с учетом факта его опознания тремя очевидцами он не может выдвинуть веских аргументов в поддержку прошения своего клиента об апелляции.
Since the Judgement in Milutinović et al. may not be issued until the point at which orđević is trial ready, this could result in last minute or late modifications to the orđević indictment. Поскольку решение по делу Милутиновича и др. не может быть издано до того момента, как дело Дордевича не будет готово к разбирательству, это может привести к необходимости внесения изменений в обвинительное заключение по делу Дордевича в последнюю минуту или впоследствии.
Act No. 86-05 of 4 March 1986, art. 279: "Any case that is ready for trial shall be brought before the court at its next sitting." 8 Статья 279 Закона Nº 86-05 от 4 марта 1986 года: "Любое дело, готовое для судопроизводства, должно передаваться суду для рассмотрения на его ближайшем заседании".
In 2002, nationwide, a total of 501 criminal cases involving 520 individuals were investigated in connection with charges against minors, or otherwise involving minors, and 435 criminal cases against minors were referred to the courts for trial. Так, в 2002 году в Республике Таджикистан по обвинению несовершеннолетних или с их участием было расследовано 501 уголовное дело в отношении 520 человек, в суды были направлены и рассмотрены 435 уголовных дел в отношении несовершеннолетних.
Trial judges should be required to have experience in trying criminal cases. Судьи, разбирающие дело, должны обладать опытом рассмотрения уголовных дел.
Trial's over, what does it matter? Дело закончилось, разве это имеет значение?
Why did they call it "The Trial of the Century"? Почему они назвали это Дело Века?
2.5 The author states that, as of the date of her first communication, no trial date had been set and that the Court had announced that her case would not be scheduled until September 1996. 2.5 Автор заявляет, что на момент представления ее первого сообщения дата судебного разбирательства не была установлена и что суд объявил, что ее дело не будет назначено на рассмотрение до сентября 1996 года.
At the meeting, officers of the Intermediate Court told Pastor Gong's attorneys that the case was politically significant and that they must keep State secrets and cooperate with the Intermediate Court in order to bring the trial to a swift conclusion. На совещании служащие Суда промежуточной инстанции сообщили адвокатам пастора Гуна, что это дело является политически значимым и что они должны хранить государственную тайну и сотрудничать с Судом промежуточной инстанции, с тем чтобы быстро завершить судебное разбирательство.
Stressing the need to ensure that none of the Appeals Chamber judges is assigned to any case to which he or she was assigned at the pre-trial or trial stage, подчеркивая необходимость обеспечить, чтобы никому из судей Апелляционной камеры не поручалось какое-либо дело, поручавшееся ему или ей на досудебной или судебной стадии,
If this case reaches trial, it is likely to be the first to be heard at the ICC, and could contribute to efforts to protecting the rights of children and combating impunity for serious violations of international humanitarian and human rights law. Если это дело дойдет до суда, то, по всей вероятности, оно будет первым делом, рассмотренным МУС, и может способствовать усилиям, направленным на защиту прав детей и на борьбу с безнаказанностью лиц, совершивших серьезные нарушения международного гуманитарного права и международного права прав человека.
In the first of the cases, the trial was in progress, in the second it was scheduled and would start in March 2009, while the third case was at the stage of deciding on the objections to the indictment. По первому из этих дел судебный процесс продолжался, по второму судебный процесс был запланирован и должен был начаться в марте 2009 года, третье дело находилось на этапе рассмотрения протестов по обвинению.
You ever think what your life might be like, how different it would be, if that case went to trial? Ты когда-нибудь задумывался, как могла сложиться твоя жизнь, как бы она изменилась, если бы дело дошло до суда?
I mean, I-if we don't, how... how many years could I get if... if this thing goes to trial? Если нет, сколько... сколько лет я могу получить, если дело дойдет до суда?