Примеры в контексте "Trial - Дело"

Примеры: Trial - Дело
Allegedly, he was tried in a closed trial on a variety of charges including espionage, which reportedly carries a mandatory death penalty. Согласно утверждениям, его дело по обвинению в шпионаже, которое влечет за собой обязательную смертную казнь, было рассмотрено на закрытом судебном заседании.
In his experience, the more serious the case and the longer the trial, the less capable a convicted person would be of defraying such costs. Согласно его опыту, чем серьезнее дело и дольше судебное разбирательство, тем меньше у осужденного возможностей оплатить такие издержки.
The case against former RUF leader Foday Sankoh has been adjourned sine die to enable him to undergo psychiatric and physiological examinations to establish his mental fitness to stand trial. Дело против бывшего руководителя ОРФ Фоде Санко было отложено на неопределенный срок, с тем чтобы дать ему возможность пройти психиатрическое и психологическое обследование на предмет определения его вменяемости и возможности предстать перед Судом.
In any occurrence of domestic violence, the perpetrator should be taken in and, if the offence was serious, brought to trial. В любом случае следует арестовать правонарушителя и, если правонарушение носит серьезный характер, передать дело в суд.
Although the police proposed bribes in return for dismissing the case, the author, claiming that he was innocent, chose to face trial. Хотя сотрудники полиции предлагали ему за взятку закрыть дело, автор, считая себя невиновным, решил пойти по пути судебного разбирательства.
If the case is brought before a trial court, simply submitting a complaint or obtaining the status of injured party does not guarantee the award of damages. Если дело выносится на рассмотрение суда, то факт подачи жалобы или приобретения статуса потерпевшего лица недостаточен для получения компенсации за понесенный ущерб.
This case dealt in part with the evidential weight of documents submitted for a trial solely in the form of photocopies sent by facsimile. Дело отчасти касалось вопроса о доказательственной силе документов, представленных суду исключительно в виде фотокопий, направленных по факсу.
The Committee notes the undisputed fact that the case remained at the trial court level from 1997 to 2005. Комитет считает неоспоримым тот факт, что данное дело непрерывно находилось на рассмотрении суда первой инстанции в период с 1997 года по 2005 год.
Accused persons also have a right to a public trial, except where their case relates to issues such as privacy, public morals and national security. Обвиняемые также имеют право на публичное судебное разбирательство, за исключением тех случаев, когда рассматриваемое дело затрагивает такие аспекты, как частная жизнь, общественная нравственность и национальная безопасность.
There are eight cases at the trial stage and one at the judgement drafting stage. На стадии судебного производства в первой инстанции находятся восемь дел и одно дело находится на стадии подготовки судебного решения.
Both the trial court and the Supreme Court were satisfied with his testimony. Ни суд, в котором слушалось дело, ни Верховный суд не отклонили эти признательные показания.
2.2 On 30 July 2004, the Amsterdam Appeal Court considered the author's case in his absence and confirmed the judgement of the trial court. 2.2 30 июля 2004 года Апелляционный суд Амстердама рассмотрел дело автора в его отсутствие и подтвердил решение суда первой инстанции.
In order to fulfil its duty to investigate, the State must ensure that all public institutions extend all necessary facilities to the trial court. Для выполнения обязательства проводить расследование государство должно обеспечить, чтобы все государственные институты предоставили все необходимые средства суду, рассматривающему дело.
Possible spillovers concern mainly the Karemera et al. trial, which has been delayed by the adverse health condition of one accused. Побочные последствия могут затронуть, главным образом, дело Каремеры и др., которое было отложено из-за осложнения здоровья одного из обвиняемых.
In 2004, however, the Department prevailed in one major pattern or practice trial and filed four additional lawsuits. В то же время 2004 году Отдел выиграл одно важное дело в связи с дискриминационными методами или практикой и подал четыре дополнительных иска.
Quite nice for the client to meet you now in case Miss Costello isn't available to do the trial. Клиенту очень с тобой повезет, если мисс Кастелло вдруг не сможет вести дело.
I can stand up at the tenancy meeting and say my pupil's in a serious trial. А я смогу сказать на собрании, что моя ученица ведет серьезное дело.
But I wouldn't want this trial to be the end of your career, Martin. Не хотел бы я, чтобы это дело стало концом твоей карьеры, Мартин.
You shut this trial down, do you understand me? Ты должен прикрыть это дело, понял?
The case has thus been referred to the court, which will set a date for the beginning of the trial. Таким образом, это дело передано в суд, который назначит дату для начала судебного процесса.
In addition, a retrial was ordered by the Appeals Chamber and a contempt of court case is pending trial. Кроме того, Апелляционная камера вынесла постановление о проведении повторного разбирательства, и одно дело о неуважении к Трибуналу ожидает рассмотрения.
Well, this thing goes to trial and there's a judgment against us, we could owe millions or we could settle this for much less. Ну, дело дойдет до суда и по его решению мы будем обязаны выплатить миллионы или урегулируем за значительно меньшую сумму.
I'm suddenly in trial tomorrow, and I don't have much time. Ко мне попало дело, и суд уже завтра, у меня мало времени.
We can take it to trial, but - Мы можем довести дело до суда, но...
We took the case, Al, so we might as well give this man a fair trial. Мы взялись за это дело, Эл, так что мы должны предоставить этому человеку справедливый суд.