Примеры в контексте "Trial - Дело"

Примеры: Trial - Дело
By considering such issues as proof before evidence is collected, the prosecutor can ensure that violations discovered can be proved if the case goes to trial. Благодаря учету таких аспектов доказательств до получения других данных прокурор может обеспечить доказанность выявленных нарушений, если это дело передается в суд.
The court at first instance provided no advance notice that the case would be heard on 11 March, and the trial was held in camera. Суд первой инстанции не уведомил заранее о том, что дело будет слушаться 11 марта, и судебный процесс проходил при закрытых дверях.
It is the responsibility of the trial judge to determine whether the charges are manifested in evidence. Именно судье, рассматривавшему дело по существу, принадлежало право определить, могут ли обвинения превратиться в доказательства.
This allows trial judges to freely form their opinion, citing any element in the investigation raised in the presence of the parties. Это позволяет судьям, рассматривающим дело по существу, свободно прийти к заключению с учетом любого элемента следствия, который мог стать предметом состязательного спора.
The DPP had the power to take over such proceedings and also to discontinue them, with the consent of the trial court. УГО уполномочено принимать на себя ведение этих дел, а также прекращать их с согласия суда, в котором соответствующее дело находится на рассмотрении.
The issue before the court was whether the case should be dismissed before trial because a contract term designated another forum to hear disputes between the parties. Суд рассмотрел вопрос о том, следует ли прекратить дело до судебного разбирательства в связи с тем, что в договоре указано другое государство суда для рассмотрения споров между сторонами.
She expressed the hope that the case would be reopened and that they would receive a proper trial. Она выражает надежду на то, что это дело будет возобновлено и что по нему будет проведено надлежащее судебное разбирательство.
Therefore, the Supreme Court remanded the case to the Higher Regional Court for further trial in order to ascertain the relevant facts. Поэтому Верховный суд вновь направил дело в Высший земельный суд для дополнительного рассмотрения в целях установления соответствующих фактов.
In addition, the Kibuye trial and the Muhimana case were in the process of pre-trial preparations. Кроме того, дело Кибуйе и дело Мухиманы находились в стадии досудебной подготовки.
In July 2002, it dismissed a case against Pinochet, saying that he was unfit to stand trial due to dementia. В июле 2002 года Верховный суд прекратил дело против Пиночета, заявив, что он был невменяемым из-за слабоумия.
You were scheduled for this trial, duncan. Ты должен был вести это дело, Дункан!
Did you figure out a way to reopen the trial? Ты нашла, как возобновить дело?
About how I blew the trial of the century? О том как я проиграл дело столетия?
The case went to trial, but King settled out of court for $7.5 million in 2003. Дело дошло в суд, но Кинг все уладил вне суда, заплатив Норрису 7.5 млн в 2003 году.
And, Jimmy, some people thought this was a case that wouldn't even go to trial. Джимми, некоторые считают, что это дело вообще не должно рассматриваться в суде.
I told you, Lisa, after patrick's senate campaign is over, and Letitia's murder trial is done, things will be easier. Я уже говорил тебе, Лиза, после того, как кампания Патрика закончится, и дело Летиции тоже, станет легче.
Sure, do what you want, but I can't bring that case to trial. Конечно, делай как хочешь, но я не могу отдать это дело в суд.
If this comes to trial, I can't put him on the stand. Если дело дойдет до суда, то я не смогу вызвать его для дачи показаний.
You'll be in custody for the entire six months leading up to your trial. Ты будешь под охраной целых шесть месяцев, пока твое дело не дойдет до суда.
Well, actually, this'll be my first foray into the trial process. Ну, в общем, это моё первое судебное дело.
You want to take this case to trial? Вы собираетесь переводить дело в суд?
This was a military trial and the army should retry me. Меня судил трибунал, и только армия может пересмотреть дело.
I warn you, if this case comes to trial, it will be before a French court. А дело будет слушаться во французском суде. А когда княгиня выйдет на место свидетеля...
This goes to trial, win or lose, that's over. Если дело дойдёт до суда, всё будет кончено, независимо от результата.
In a new trial we will establish that the case was manipulated and a big part was played by the police force itself. На процессе мы докажем, что все дело было сфабриковано, и большую роль в этом сыграла сама полиция.