It would be also premature to begin a top down process of setting up regional registers even while the performance and the future development of the global register are still being debated. |
Было бы также преждевременным начинать процесс создания региональных регистров сверху вниз в то самое время, когда еще только дискутируются вопросы функционирования и будущего развития глобального регистра. |
Maybe if we put a jellybean on top, we'd sell more. |
Может, если положить сверху мармеладку или типа того, то продаваться будет лучше? |
If I just place the little piece on top like this and I do that. |
Если я вот так сверху перегну, Вот так. А потом сделаю так. |
What about going over the top of it? |
Что насчет того, чтобы пройти сверху этой штуки. |
Well, with your condition, ordinarily, wouldn't you just be on top? |
Может в твоем состоянии, лучше ты будешь сверху? |
The tank properties indicate that the said substances represent a moderate risk, compared with the substances which have to be transported in tanks with higher calculation pressures and equipped for top discharge. |
Характеристики цистерн указывают на то, что эти вещества представляют умеренную степень опасности в сравнении с веществами, которые требуется перевозить в цистернах с более высоким расчетным давлением, оборудованных для опорожнения сверху. |
In other words: it deals with postponing the boundary between the younger old and the old old and, therefore, working on an ongoing ageing "from the top". |
Иными словами, речь идет о том, чтобы передвинуть границы между пожилыми и весьма старыми с учетом продолжающегося старения "сверху". |
The globalization of communications systems, trading systems and political systems are what we call "top down globalization". |
К "глобализации сверху" можно отнести глобализацию систем связи, торговли и политических систем. |
It is not top down, nor is it about one group of people making decisions for or about another group of people. |
Участие не предполагает ни развития сверху вниз, ни того, что одна группа лиц принимает решения от имени или в отношении другой. |
When the Chinese leaders mention democracy in official declarations, they mean "organized" democracy, from the top down. |
Когда китайские лидеры упоминают демократию в официальных заявлениях, они имеют ввиду «организованную» демократию, сверху вниз. |
The staffing of a mission, from the top down, is perhaps one of the most important building blocks for successful mission execution. |
Укомплектование миссии сверху донизу является, возможно, одним из важнейших элементов, предопределяющих успех миссии. |
There were indications in mid-2007 that the authorities in these cases might be more willing to address the issue, with political commitment from the top. |
В середине 2007 года наблюдались признаки того, что власти проявили бы больше готовности рассматривать этот вопрос, будь на то политическая воля, проявленная сверху. |
Indeed, I wonder whether, on occasion, advances in awareness, law and practice at national and local level are not stimulated "from the top down". |
Собственно, меня интересует вопрос, не стимулируется ли иногда повышение осведомленности, право и практика на национальном и местном уровнях "сверху донизу". |
The United Nations should integrate the concept of rule of law into all its institutions, starting at the top with reform of the Security Council to make it more democratic. |
Организация Объединенных Наций должна интегрировать концепцию верховенства права во все свои структуры, начав сверху - с реформы Совета Безопасности с целью его демократизации. |
In promoting the goal of gender equality, ICSC had stressed the indispensability of a policy and commitment from the top, coupled with rigorous monitoring and accountability. |
В связи с содействием достижению цели обеспечить равенство мужчин и женщин КМГС подчеркнула, что наличие политики и готовности сверху в сочетании с жестким контролем и отчетностью является обязательным условием. |
It can thus be seen that, with the resolution of the Amazighe problem a new national consensus has been achieved, not through means and methods imposed from the top, but as a result of a grass-roots movement. |
Таким образом, нужно отметить, что с решением берберской проблемы в стране достигнут новый консенсус, причем не средствами и методами, навязанными сверху, а благодаря инициативе снизу. |
For its part, the United States Government, from the very top on down, has assigned the highest priority to the indefinite extension of the NPT. |
Со своей стороны правительство Соединенных Штатов на всех своих эшелонах - сверху донизу - отдает высочайший приоритет бессрочному продлению Договора о нераспространении. |
As to the ageing from the top efforts have to be made to keep older people longer in jobs and in good health. |
Что касается проблемы старения сверху вниз, то следует приложить усилия, чтобы продлить трудовую деятельность пожилых людей и сохранить их хорошее здоровье. |
Law reform efforts, benchmarks, quotas and training programmes that take a top down approach are vital to a nation's strategy for gender justice but government programmes are not enough. |
Реформа законодательства, цели, квоты и учебные программы, осуществляемые по принципу «сверху вниз», играют важную роль в деле осуществления национальной стратегии по обеспечению гендерного правосудия, однако правительственных программ может быть недостаточно. |
2.5.4.1 In the decision logic, 2nd box from the top on the left hand side, in (a), replace "3 bar" with "300 kPa". |
2.5.4.1 В Схеме принятия решения второй квадрат сверху слева в подпункте а) заменить слова "3 бар" словами "300 кПа". |
Furthermore this design, by inclusion of the additional manual valve, which is not present in the design typically adopted for valves mounted on top of a tanker, presents a lower risk of loss of containment. |
Кроме того, благодаря включению дополнительного клапана с ручным управлением, который отсутствует в обычных конструкциях клапанных блоков, установленных сверху автоцистерны, эта конструкция сопряжена с меньшим риском потери удерживающей способности. |
Hence, when the valve system is most exposed to damage risk, top mounted valves are no longer above the surface of the liquid. |
Таким образом, в ситуации, при которой система клапанов наиболее всего подвержена опасности повреждения, смонтированные сверху клапаны уже не находятся выше уровня жидкости. |
Success will come not from the top but from people working at the grass-roots level in their communities as well as through the combined efforts of practitioners and learners. |
Успех не будет обеспечен сверху, его добьются люди, работающие на низовом уровне в их общинах, а также при помощи согласованных усилий практических специалистов и обучающихся. |
It was recognized that restructuring aims often needed to be forced through, or at least led from the top, since human attitude was, at times, resistant to change. |
В ходе дискуссии отмечалось, что реструктуризацию нередко приходится навязывать или по крайней мере направлять сверху, поскольку люди в силу привычки порой сопротивляются переменам. |
Therefore, accountability should be applicable at all the hierarchy levels, from the top down; the executive heads and heads of major organizational units are the first to be held accountable for the results they are expected to deliver. |
Таким образом, подотчетность должна распространяться на все уровни иерархии сверху вниз; поэтому первыми за достижение ожидаемых от них результатов должны отчитываться исполнительные главы и руководители крупнейших организационных подразделений. |