This may be due to sulfur dioxide frost on top of the now cooled lava flow obscuring it, but this deposit is not yet thick enough to obscure the texture of the flow. |
Причиной этого может быть корка из диоксида серы сверху ныне остывшей лавы, затемняющая её, однако эти отложения ещё недостаточно толсты, чтобы скрыть текстуру потока. |
The one with the light dusting of cinnamon on top that was in the fridge? |
Ту, которая сверху была корицей посыпана - и стояла в холодильнике? |
Who are the two men on top? |
А сверху двое, это кто? |
If we can't get in from the top, we have to go in from the side. |
Если не можем добраться до них сверху, придётся попробовать сбоку. |
They asked Nancy to put some rice in a bowl, a hamburger patty over the rice, and then top it with brown gravy. |
Они попросили Нэнси положить немного риса в миску, положить сверху котлету для гамбургера и полить коричневым соусом. |
"I want to stay on top!" |
"Я хочу быть сверху!" |
You're asking me a question about who's on top? |
Вы спрашиваете меня, кто из нас сверху? |
The expansion takes the shape of its container and it oozes out wherever it can - the top and sides. |
Расширяясь, она принимает форму резервуара, в котором находится, и просачивается где только может сверху и по бокам. |
You've got a regular seat for adults, and then you fold it down, and the kid sits on top, and it's integrated. |
Т.е. это обычно взрослое сиденье, и затем вы загибаете его вниз, и ребёнок садится сверху, то есть оно встроенное. |
Even though it's my turn, I don't mind if you're on top. |
Даже если сейчас моя очередь, я не возражаю, если ты будешь сверху. |
Do you know why it was on top, po? |
Знаешь, почему он лежал сверху, По? |
And why don't we throw a cherry on top? |
И почему бы не украсить его сверху вишенкой? |
Tie a rag doll to the top and it'll be a the doll a Brezhinev. |
Привяжите сверху тряпичную куклу, будет обалденный костёр. |
Yes. You can put a cup full of litter in a pair of tights, bear with me, tie off the top and leave it in your shoes overnight for freshness. |
Да, вы можете насыпать чашку наполнителя в колготки, будьте терпеливы, завязать сверху и оставить в ботинках на ночь для свежести. |
On top of the hourglass... there's a skull. |
А сверху этих часов... череп! |
If we're going about this systematically, we started at the top, we're working our way down, so we should try the cargo deck. |
Если мы делаем это систематически, мы начинаем сверху, и проходим весь путь вниз, значит мы должны попробовать грузовой трюм. |
Can't you get on top for once? |
Не можешь хоть раз побыть сверху? |
Do you mind if I'm on top? |
Можно, я буду сверху? Да... |
Stripped down, oiled up, seen who winds up on top? |
Обнаженные, в масле, чтобы понять, кто будет сверху? |
The skin on the top, like when your mother used to make it on the stove. |
Плёнки сверху, как когда мама делала его на плите. |
You'd have a Victoria sponge with onion on the top for no reason! |
И вы получили бы Викторианский бисквит с луком сверху. |
Efforts have been initiated to improve management culture through introduction of a system of accountability and responsibility - a necessary precondition to moving from centralized control from the top to a decentralized mode of operational responsibility. |
Начаты усилия по улучшению "культуры" руководства путем введения системы отчетности и ответственности - необходимого предварительного условия перехода от централизованного "контроля сверху" к децентрализованной форме оперативной ответственности. |
Take your team and cover the building floor by floor... all the way to the top. Move. |
Вы со своей группой прочешите здание, этаж за этажом сверху до низу. |
Want me do it on top? |
Хочешь, чтобы я был сверху? |
I didn't have me top on when he arrived, he kept looking at me. |
Я был сверху голый, когда он пришёл, так он всё таращился. |