| Your skull seems pinched on top. | А то у тебя череп сверху какой-то суженный. |
| Bolder moves should ultimately come from the top. | Более смелые шаги должны, в конечном итоге, инициироваться сверху. |
| Successful decentralization does not work from the top down. | Децентрализация не приносит желаемого успеха, когда ее проводят сверху вниз. |
| Conversely top mounted valves do not have this exemplary safety record. | Напротив, клапаны, смонтированные сверху резервуаров автоцистерн, такого показательного уровня безопасности не обеспечивают. |
| Remarkably enough, this policy was not imposed from the top down but has been tested at the ballot box. | Примечательно, что эта политика не была введена сверху вниз, а была принята в результате голосования. |
| Signals sent and leadership exercised from the top, by Heads of State or Government, and by cabinets collectively, are crucial. | Принципиально важное значение имеют сигналы и инициативы, исходящие сверху от глав государств или правительств и кабинетов в целом. |
| The applicant has selected 150 blocks mainly on the top of seamounts where cobalt-rich ferromanganese crusts are not buried in sediments. | Заявителем отобрано 150 блоков, расположенных в основном сверху подводных гор, где кобальтоносные железомарганцевые корки не погребены под осадками. |
| Look, if it's any consolation, he's the top. | Если вас это утешит то он сверху. |
| The data points lie perfectly on top of the curve. | Частные значения лежат отлично сверху кривой. |
| Anything you make on top is yours. | Все, что сверху - ваше. |
| Then B'hala was built on top of them. | А затем сверху была построена Б'Хала. |
| But I'm kind of bloated, maybe if you're on top. | Но я немного отяжелел, может быть - ты сверху. |
| Object resembles a large box with flashing light on top. | Объект напоминал большую коробку с мигающим огнем сверху. |
| Caramel frapp, extra whip, little mocha on top, just how you like it. | Карамельная пенка, дополнительно взбито, немного мокко сверху, как ты любишь. |
| The whole thing must have fallen over on top of him. | Наверное, упала на него сверху. |
| Admittedly, she could do with a little more on top. | Хотя сверху не мешало бы прибавить немного. |
| Fortunately, the bark is smooth on top. | К счастью, сверху кора гладкая. |
| But there's no way you're a top. | Но нет никакого шанса, что ты сверху. |
| Keeping in mind that whoever's on top may set the tone for the marriage. | Не забывай о том, что тот, кто окажется сверху, возможно, будет задавать тон во время всего супружества. |
| They don't have to go from the top. | Им совсем нет необходимости идти сверху. |
| So if he was found dangling from the top of a tall building... | Так значит если он был найден подвешенным сверху высотного здания... |
| Next time, just make sure the report I need is on top. | В следующий раз удостоверься, что нужный отчёт лежит сверху. |
| Look, he did it normal... on top. | Посмотрите, он делал это, как все делают... парень сверху. |
| If the salad is on top, I send it back. | Если салат будет сверху, я верну вам это обратно. |
| In fact, Mrs. Gunnunderson, in our dorm I much prefer to stay on top. | На самом деле, миссис Ганнандерсон, в нашей комнате в общежитии, я предпочитаю быть сверху. |