President Robert Mugabe once told interlocutors that the late President Kabila had given him a mine concession. |
Президент Роберт Мугабе однажды сообщил посредникам, что покойный президент Кабила предоставил ему горнодобывающую концессию. |
Abed a-Razak told reporters in Ramallah that at various times GSS had banned elder parents, wives and siblings of 200 prisoners from visiting. |
Абдель Разек сообщил репортерам в Рамалле, что периодически СОБ запрещала пожилым родителям, женам и братьям и сестрам посещать 200 заключенных. |
We know - the World Bank has told us - that some African countries face economic collapse because of AIDS. |
Мы знаем - нам об этом сообщил Всемирный банк - что перед некоторыми африканскими странам встает проблема экономического краха в связи со СПИДом. |
President Gusmão told the Commission that there had been no discussion as to the need for calling in the Armed Forces. |
Президент Гужмау сообщил Комиссии, что возможность задействования вооруженных сил не обсуждалась. |
He recently told my Representative that dates for the elections would be announced soon. |
Недавно он сообщил моему Представителю, что вскоре будут объявлены сроки проведения этих выборов. |
A very reliable source told the Panel that in mid-1999 Jean-Pierre Bemba ordered the production of 100-franc Congolese notes. |
Один весьма надежный источник сообщил Группе о том, что в середине 1999 года Жан-Пьер Бемба отдал распоряжение о выпуске 100-франковых конголезских банкнот. |
The Attorney-General also told the Special Rapporteur that the Public Prosecutor's Office currently lacked the resources necessary to be more effective. |
Генеральный прокурор также сообщил Специальному докладчику, что в настоящее время Прокуратура не располагает необходимыми ресурсами, что негативно сказывается на эффективности ее деятельности. |
President Kagame had told President Mugabe that he would now use this information in making his plans. |
Президент Кагаме сообщил президенту Мугабе, что он намерен теперь использовать эту информацию при составлении своих планов. |
Global Volunteers Treasurer was told a decision on the application would be forthcoming. |
Он сообщил казначею, что решение по ходатайству будет принято в ближайшее время. |
The head of the Binagadi Receiver/Distributor told the Special Rapporteur that there was a very efficient ventilation system during the summer. |
Начальник приемника-распределителя в Бинагады сообщил Специальному докладчику, что в летний период действует эффективная система вентиляции. |
He told the Working Group about a march which had been undertaken the previous year to draw attention to this situation. |
Он сообщил Рабочей группе, что с целью привлечения внимания к этой проблеме в прошлом году был организован марш протеста. |
He also told my Representative that he intended to re-establish the Benadir administration and the police force. |
Он также сообщил моему представителю о своем намерении возобновить функционирование бенадирской администрации и полицейских сил. |
The President of the Supreme Court in Kabul told him that 1,500 persons were detained, on very concrete evidence. |
Председатель Верховного суда Кабула сообщил ему, что задержано 1500 человек и что против каждого задержанного имеются конкретные улики. |
He told Embassy staff that he had had a kidney infection and received treatment. |
Он сообщил сотрудникам посольства, что у него была почечная инфекция, по поводу которой ему было назначено лечение. |
Gabon told the Council that its Government had taken a decision to abolish the death penalty. |
Габон сообщил Совету, что правительство страны приняло решение отменить смертную казнь. |
Mutulani told the Group that Simba provided his units with weapons. |
Мутулани сообщил Группе, что Симба снабдил его подразделения оружием. |
Chunu told the Group that he would have to pay Ntaganda in gold for this. |
Чуну сообщил Группе, что ему придется заплатить Нтаганде за это золотом. |
He also told the delegation that his lawyer had found out about his situation through the media. |
Он также сообщил делегации, что его адвокат узнал о его задержании из сообщений средств массовой информации. |
President Zelaya told me today that there is some friction between the State Department and the Pentagon. |
Президент Селайя сообщил мне сегодня, что существуют некоторые трения между государственным департаментом и Пентагоном. |
My Prime Minister told Mr. Karzai that we now look to him to take forward a programme that represents the interests of all Afghans. |
Премьер-министр сообщил г-ну Карзаю, что мы надеемся, что он будет осуществлять программу, отвечающую интересам всех афганцев. |
The Governor of North Darfur, for instance, told the mission that the rebels attacked towns and villages. |
Так, губернатор северного Дарфура сообщил сотрудникам миссии о нападениях повстанцев на города и деревни. |
Mr. Kouwenhoven told the Panel in October 2001 that the pilots had left his hotel. |
В октябре 2001 года г-н Каувенховен сообщил членам Группы о том, что пилоты выехали из его гостиницы. |
He also claims to have told the wardens about his skin infection and to have supplied them with medical certificates. |
Он также утверждает, что сообщил надзирателям о своем кожном заболевании и представил им медицинские справки. |
Ntibaturana told the Group that he had personally met with the Rwandan authorities to request the liberation of Laurent Nkunda. |
Нтибатурана сообщил представителям Группы, что он лично встречался с представителями руандийских властей и просил освободить Лорана Нкунду. |
The official told her she needed to open a new file, a procedure that would take three months. |
Тогда он сообщил ей, что она должна завести новое дело, т.е. речь шла о возобновлении процедуры, на которую могло уйти три месяца. |