He told the Mission that in the past, the chief of Fakaofo had designated and sent people to live on Swains. |
Он сообщил миссии, что в прошлом вождь Факаофо отобрал людей и направил их жить на остров Суэйнс. |
A reliable source told members of the Panel that the Victoria Group belongs jointly to Muhoozi Kainerugabe, son of President Museveni, and Jovia and Khaleb Akandwanaho. |
Один из надежных источников сообщил членам Группы о том, что группа «Виктория» принадлежит Мухузи Кайнеругабе, сыну президента Мусевени, а также Жовиа и Халебу Акандванахо. |
Such changes, as the Personal Envoy had told the Council on 27 February 2002, would simply encourage a continuation of the conflict and the stalemate. |
Такие изменения, как сообщил Совету Личный посланник 27 февраля 2002 года, лишь будут способствовать продолжению конфликта и сохранению нынешнего тупикового положения. |
The Prosecutor had told the Assembly of States Parties that he was looking carefully at atrocities committed in the conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
Прокурор сообщил Ассамблее государств-участников, что он внимательно следит за теми злодеяниями, которые совершаются в ходе конфликта в Демократической Республике Конго. |
Lieutenant Salsinha has also told the President that he is seeking assurances about his safety and is ready do return to Dili. |
Лейтенант Салсинья также сообщил президенту о том, что он добивается заверений в его безопасности и что тогда он готов вернуться в Дили. |
He told members about his most recent efforts to encourage the authorities in his country to ratify the Convention, possibly subject to reservations, if that could facilitate or even encourage ratification. |
В этой связи он сообщил Рабочей группе о своих наиболее недавних демаршах перед властями страны в целях поощрения ратификации данной Конвенции, хотя бы даже и с оговоркой, в той мере, насколько возможность делать оговорки позволяет облегчить ратификацию или даже способствовать ей. |
But, without being pessimistic, I would note that the timeframe for the elections is very short, as Mr. Annabi has told us. |
Однако, вовсе не пытаясь быть пессимистом, я бы отметил, что сроки проведения выборов, как сообщил нам г-н Аннаби, весьма близки. |
The Under-Secretary-General had told the Fifth Committee that OIOS would report in spring 2002 on the follow-up to its recommendations. |
Заместитель Генерального секретаря сообщил Пятому комитету, что весной 2002 года УСВН будет подводить итоги последующего выполнения его рекомендаций. |
As the Officer-in-Charge of the Operations Branch told the investigators, "it was always going to be the captain". |
Как сообщил следователям исполняющий обязанности начальника Сектора операций, «речь всегда шла о капитане». |
One former defence counsel told OIOS investigators that he had left the International Tribunal for Rwanda subsequent to his rejection of a fee-splitting solicitation received from his former client. |
Один бывший адвокат защиты сообщил сотрудникам УСВН по расследованиям, что он покинул Международный трибунал по Руанде после того, как он отклонил просьбу о разделе гонорара, поступившую от его бывшего клиента. |
He told her that about 60 men from the village were rounded up and taken to Baidoa, where they were shot. |
Он сообщил ей, что около 60 человек из этой деревни были захвачены, вывезены в Байдоа и там расстреляны. |
Mr. Egal told my Representative that the Djibouti initiative would provide the "south" of Somalia with a leadership with which he could negotiate. |
Г-н Эгаль сообщил моему представителю, что джибутийская инициатива обеспечит ведущую роль «югу» Сомали, с которым он может вести переговоры. |
A Swedish official told her that there had been four cases of forced return of Somalis to Somalia from Sweden. |
Один из представителей Швеции сообщил ей о том, что имели место четыре случая принудительного возвращения сомалийцев из Швеции в Сомали. |
The "Assistant Minister of Education and Sports" told the independent expert that 20,000 students attend 24 government schools all over "Somaliland". |
Помощник "министра по делам образования и спорта" сообщил независимому эксперту, что 24 государственные школы, имеющиеся на территории "Сомалиленда", посещают 20000 учащихся. |
After the meeting, the President told the press that Council members condemned the cowardly terrorist attack, which had been deliberately planned and was clearly ethnically motivated. |
После заседания Председатель сообщил представителям печати, что члены Совета осуждают это подлое террористическое нападение, которое было спланировано сознательно и имеет явно выраженную этническую направленность. |
The Chairperson of the Supreme Court and former Minister of Justice told the Special Rapporteur that the penitentiary system had been opened to public scrutiny. |
Председатель Верховного суда и бывший министр юстиции сообщил Специальному докладчику о том, что пенитенциарная система открыта для контроля со стороны общественности. |
The President told the Assembly that since August 2003 the Court had held "five sets of oral hearings relating to no less than 12 cases". |
Председатель сообщил Ассамблее, что с августа 2003 года Суд провел «пять сессий устных разбирательств, касающихся не менее 12 дел». |
A few weeks later, X contacted W and told her that his parents had forced him to modify his testimony. |
Несколькими неделями позже потерпевший Х связался с медсестрой Ш и сообщил ей, что изменил свои показания под нажимом со стороны родителей. |
The Secretary-General has told us about the establishment of a prevention team in the Department of Political Affairs, and this marks an important step in that direction. |
Генеральный секретарь сообщил нам о создании в рамках Департамента по политическим вопросам Группы превентивных мер, что является важным шагом в этом направлении. |
The Attorney-General of the Republic told the Special Rapporteur that one of his priorities was to speed up the implementation of CNDH recommendations. |
Генеральный прокурор Республики сообщил Специальному докладчику о том, что содействие осуществлению рекомендаций НКПЧ является одной из стоящих перед ним приоритетных задач. |
The Special Representative of the Secretary-General, Oluyemi Adeniji, told the mission in Freetown on 3 July that the situation in Sierra Leone continued steadily to improve. |
3 июля во Фритауне Специальный представитель Генерального секретаря г-н Олуйеми Адениджи сообщил участникам миссии, что ситуация в Сьерра-Леоне продолжает неуклонно улучшаться. |
As he has told us, more than 120 States have sent the Counter-Terrorism Committee a national report on the implementation of resolution 1373. |
Как он нам сообщил, более 120 государств направили Комитету по борьбе с терроризмом свои национальные доклады об осуществлении резолюции 1373. |
He told investigators that he would help women from country C to enter Japan and sell them to bars in Ibaraki Prefecture for ¥2.3 million. |
Он сообщил следователям, что он намеревался помочь женщинам из страны С въехать в Японию и продать их в бары в префектуре Ибараки за 2,3 млн. иен. иен на покрытие путевых расходов. |
He told the lawyer that he was subjected to beatings to make him confess and showed the lawyer visible injuries on his body. |
Он сообщил адвокату о том, что подвергся избиениям с целью получения от него признательных показаний, и продемонстрировал явные следы повреждений на теле. |
He also told the Council that the Court had received support from the international community and alluded to the crimes committed in Darfur during the previous six months. |
Он также сообщил Совету, что Суд получает поддержку от международного сообщества, и упомянул преступления, совершенные в Дарфуре в течение предыдущего шестимесячного периода. |