| I told the networks that you wanted airtime to address the nation later this evening. | Я сообщил журналистам, что вам нужен эфир, чтобы сегодня вечером выступить с заявлением. |
| Alan Bates told them where he was. | Алан Бейтс сообщил им его адрес. |
| I already told the president You're coming back to langley. | Я уже сообщил президенту, что ты возвращаешься в Лэнгли. |
| I told her the suspect's real name and to stay put until we find him. | Я сообщил ей настоящее имя нашего подозреваемого и сказал никуда не ходить, пока мы его не найдем. |
| He told me he saw these professional assassin types get into an intense firefight out there a couple hours ago. | Так. Он сообщил, что пару часов назад видел там интенсивную перестрелку профессиональных наемников. |
| Sir Thomas has already told us he has no argument with the Act of Succession, and... | Сэр Томас уже сообщил нам, что не имеет никаких противоречий по Закону о Наследовании, и... |
| The manager told me our former sheriff was on a bender. | Управляющий сообщил мне, что наш бывший шериф ушёл в запой. |
| He told the Special Rapporteur that BAFIA had 25 branches in all provinces and employed a staff of 800. | Он сообщил Специальному докладчику о том, что УДИИ имеет 25 отделений во всех останах и имеет 800 штатных сотрудников. |
| It told the Board that it was developing guidelines specific to its UNOPS audits. | Отдел сообщил Комиссии о том, что он разрабатывает конкретные руководящие принципы проведения своих ревизий УООНОП. |
| Yes, he said you told him where to find me. | Да. Он сообщил, что ты сказал ему, где меня искать. |
| That's who called your husband and told him where you were. | Именно он позвонил вашему мужу и сообщил, где вы находитесь. |
| The Prison Warden told the Special Rapporteur that each inmate was provided with food three times a day and had access to potable water. | Надзиратель сообщил Специальному докладчику, что все заключенные обеспечиваются трехразовым питанием и имеют доступ к питьевой воде. |
| The author went home, told his mother what had happened and then surrendered to the police. | Автор отправился домой, сообщил своей матери о случившемся, а затем сдался полиции. |
| The magistrate allegedly told him that only the President could reinstate him in the police force. | Судья якобы сообщил автору, что только президент страны может восстановить его на службе в полиции. |
| However, he told HC/CHR staff that a senior police officer intervened to halt the beating. | Однако, как он сообщил сотрудникам ВК/ЦПЧ, один из старших сотрудников полиции вмешался и прекратил его избиение. |
| Minister Coric told investigators that the Special Police do exist and report directly to Chief Radic. | Министр Корич сообщил следователям, что Специальные полицейские силы существуют и непосредственно подчиняются начальнику полиции Радичу. |
| The representative of UNIDO told the Meeting that his organization was not a funding agency. | Представитель ЮНИДО сообщил совещанию, что его организация не является финансовым учреждением. |
| Ibrahim then told us, Majdi and me, about the trip. | Затем Ибрагим сообщил мне и Мажди о предстоящем путешествии. |
| Then Ibrahim told me that I would go to Ethiopia. | Затем Ибрагим сообщил мне, что я отправляюсь в Эфиопию. |
| My husband told Ibrahim by telephone her name and where she went to school. | Мой муж сообщил Ибрагиму по телефону ее имя и куда она ходит в школу. |
| Netanyahu told the head of the Samaria Regional Council that it would receive NIS 2.5 million for social needs. | Нетаньяху сообщил главе Регионального совета Самарии, что Совету будет выделено 2,5 млн. шекелей на социальные нужды. |
| An appraiser working for the contractors told the Associated Press that without the subsidies, Har Homa was a money-losing venture. | Оценщик, нанятый подрядчиками, сообщил "Ассошиэйтед пресс", что без субсидий Хар-Хома будет убыточным предприятием. |
| In his oral report today, the President of the Court told the Assembly that more than a dozen cases were still pending. | В своем сегодняшнем устном докладе Председатель Суда сообщил Ассамблее, что нерешенными остаются еще более дюжины вопросов. |
| Ben Ami told the Committee that to date, heads of detention facilities had been authorized to ban visits to detainees in such cases. | Бен Ами сообщил Комитету, что начальники пенитенциарных учреждений уполномочены отменять посещения задержанных в таких случаях. |
| Ruprah told the Panel he had stayed in the house of the former Chief of Police. | Рупра сообщил Группе, что он проживал в доме бывшего начальника полиции Либерии. |