Английский - русский
Перевод слова Told
Вариант перевода Сообщил

Примеры в контексте "Told - Сообщил"

Примеры: Told - Сообщил
There was Bryce Frood, who told me secretly he planned to propose to his girlfriend, Carrie, at 300,00 feet, and the singer and certified cosmonaut Lance Bass, who had raised funds for his trip through an ambitious sponsorship plan. Ими были Брюс Фруд, который по секрету сообщил мне, что планирует сделать предложение своей девушке, Кэрри, на высоте 91 км, и певец и сертифицированный космонавт Лэнс Басс, который собрал деньги на путешествие благодаря амбициозному спонсорскому проекту.
For five years, this spot was being ticketed, and it was confusing, and then a citizen found something, they told the city, and within a few weeks the problem was fixed. На протяжении пяти лет тут выписывали штрафы, разметка была неоднозначной, а потом горожанин заметил это, сообщил городу, и в течение нескольких недель проблема была решена. Потрясающе. Многие смотрят на открытые данные как на механизм контроля.
As one AIDS professional told AAWH, "The problem is that our patients don't have the time to wait"; Как сообщил представителям ААЗМ один специалист по СПИДу, "проблема заключается в том, что у наших пациентов нет времени ждать";
Serguei Denissenko of San Air told the Panel that he had bought the rotor blades from Alexander Islamov, who is a regular supplier to San Air, and sold them to Sanjivan Ruprah of West Africa Air Services in Monrovia. Сергей Денисенко из «Сан эйр» сообщил Группе о том, что он приобрел лопасти несущего винта у Александра Исламова, который является регулярным поставщиком «Сан эйр», и продал их Сандживану Рупре из «Вест Эфрика эйр сервисиз» в Монровии.
It will be recalled that, from this rostrum, I told my colleagues that I would demit office at the end of this month, having attained the ripe old age of 84 years and having served my country in this honourable body for almost 13 years. Хочу напомнить, что с этой трибуны я сообщил моим коллегам о том, что в конце этого месяца я намеревался сложить свои полномочия с учетом моего почтенного 84-летнего возраста и 13-летнего стажа службы на благо моей страны в этом благородном собрании.
The President of the Supreme Court in Kabul told the Special Rapporteur that with several frontlines currently existing in the country and with the inability to collect taxes and pay salaries, the issue of female education and employment could not be dealt with at present. Председатель Верховного суда в Кабуле сообщил Специальному докладчику, что в обстановке боевых действий, ведущихся в стране на нескольких фронтах, а также в связи с невозможностью собирать налоги и выплачивать заработную плату вопрос женского образования и занятости в настоящее время решаться не может.
He told the meeting that the Bureau had, in accordance with the decision on the budget, been writing to Parties that had not so far pledged anything or that had only committed limited funds or in-kind contributions. Он сообщил участникам совещания о том, что в соответствии с решением о бюджете Президиум направил письма Сторонам, которые до настоящего времени не обещали внести какие-либо взносы или которые обязались перечислить только ограниченные финансовые средства или взносы натурой.
A RUD commander told the Group that RUD obtained supplies through ambushes carried out against traders and FARDC positions.[47] Один из командиров ОЕД сообщил Группе о том, что Объединение снабжает себя всем необходимым, устраивая засады на торговцев и нападая на военнослужащих ВСДРК[45].
Goldenberg said that Rowling told him, the producers, and Yates that "she just wanted to see a great movie, and gave permission to take whatever liberties felt needed to take to translate the book into a movie she would love". Также он сообщил, что Роулинг сказала ему, продюсерам и режиссёру Дэвиду Йейтсу, что она «просто хочет видеть шикарное кино и поэтому даёт право на любые вольности, которые необходимы для превращения книги в фильм, который она бы полюбила».
Mr. WOLFRUM agreed that the draft decision should refer to the report of the Investigative Team, although he had not used it in the preparation of the current draft because he had been told by the secretariat that it was not yet available. Г-н ВОЛЬФРУМ соглашается с тем, что проект решения должен содержать ссылку на доклад Группы по расследованию, хотя при подготовке нынешнего проекта он не пользовался этим докладом, поскольку секретариат сообщил ему, что он еще не поступил.
South Kivu Amani Leo Commander Colonel Delphin Kahimbi told the Group that he would sign any document with armed group leaders that would get them out of the bush, but that he never intended to implement the agreements that he had signed. Командующий силами «Амани Лео» в Южном Киву полковник Дельфин Кафимби сообщил представителям Группы, что он подпишет любой документ с руководителями вооруженных группировок, чтобы вывести их из подполья, однако он не намеревается выполнять подписанные им соглашения.
As FRF integrated only around 340 soldiers, one officer told the Group that the former rebels should have been provided ranks no higher than captain, whereas dozens of former FRF officers were instead given full colonel and lieutenant colonel ranks. Один из офицеров сообщил представителям Группы, что поскольку ФРС интегрировали лишь около 340 солдат, бывших повстанцев следует представлять к званиям не выше капитана, однако десятки бывших офицеров ФРС получили звания полковников и подполковников.
The detainee told the delegation that he was brought to the police station after his apprehension during the night of Monday/Tuesday on suspicion of breaking and entering; and that he had refused to confess to any offence. Задержанный сообщил членам делегации, что его доставили в полицейский участок после задержания в ночь с понедельника на вторник по подозрению в совершении кражи со взломом, и что он отказался признаваться в каком-либо правонарушении.
Teghout Village Head in Lori Marz Harutyun Meliksatyan told the "Hetq", "Teghout" CJSC paid 117 million AMD to the community budget for the land area of agriculture significance with the purpose of changing its status to that of industrial significance. Сельский староста общины Техут Лорийской области Арутюн Меликсетян сообщил «Хетк», что за территорию, имеющую сельскохозяйственное значение, в бюджет общины ЗАО "Техут" выплатило 117 млн. драмов, с целью изменения категории земель на категорию промышленного назначения.
On 17 October 2012, the executive producer Martin Österdahl told the Swedish newspaper Dagens Nyheter that SVT plans for the 2013 Contest to have only one presenter for the entire contest, unlike previous years where there were up to three presenters per show. 17 октября 2012 года Мартин Эстердаль в интервью шведской газете «Dagens Nyheter» сообщил, что SVT планирует на конкурсе 2013 года иметь только одного ведущего, в отличие от предыдущих годов проведения, когда ведущих было трое.
AIG Majeed told the Commission that he saw no need to establish the authenticity of the intercept or the basis for its analysis, including the voice identification and the interpretation of the conversation as a reference to Ms. Bhutto's assassination. Первый заместитель генерального инспектора Маджид сообщил Комиссии, что он не видит необходимости в определении подлинности содержания перехваченного разговора или основы для его анализа, включая идентификацию голоса и интерпретацию разговора как имеющего отношение к убийству г-жи Бхутто.
He had told the guards that the room in which he was being held was very cold, but they had paid no attention. Несмотря на то что он сообщил сторожам, что в помещении, где его держали, было очень холодно, на его слова не обратили внимания.
The independent expert told President Silanyo, inter alia, that the international community had high hopes that Somaliland would set an example of good governance for the region which would be based on principles of human rights and respect for the human person. Независимый эксперт, в частности, сообщил Президенту Силаньо, что международное сообщество возлагает большие надежды на то, что Сомалиленд послужит в регионе примером эффективного управления, которое будет основываться на принципах соблюдения прав человека и уважения к человеческой личности.
2.5 Later, Pokrepkin allegedly contacted them in Karimov's flat and arranged to meet them in a house in the country, where it is claimed he told them that he had killed Chakirov and his partner. 2.5 Позднее Покрепкин якобы позвонил на квартиру Каримова, где находились ее сын и Исмаилов, и предложил им встретиться в одном сельском доме, где, как утверждается, он сообщил им, что убил Шакирова и его сожительницу.
However, the Commissioner of Pitcairn had told them that one of his roles was to take forward restructuring "to devolve operational responsibility" to Pitcairn and said he was consulting "very widely" with the local community as part of that process. Однако комиссар Питкэрна сообщил Комитету, что одна из его обязанностей заключалась в обеспечении изменения структуры управления с целью «передачи функций по решению оперативных вопросов» Питкэрну и отметил, что в рамках этого процесса он проводил «весьма широкие» консультации с представителями местной общины.
The author went to Boufarik but a warder told her that her son was not there. On 11 May 1998 the author lodged a complaint with the Government prosecutor at the Bab Essabt court. She has never had a response. Тогда автор отправилась в тюрьму Буфарика, но охранник сообщил ей, что ее сына там нет. 11 мая 1998 года автор подала жалобу на имя прокурора Республики в суд Баб Эссабт, но ее жалоба осталась без ответа.
The Mission notes in particular that Mr. Majdi Abd Rabbo has told the story of his experience from 5 to 7 January 2009 to several NGOs, to several journalists and to the Mission without any material inconsistencies. Миссия, в частности, отмечает, что г-н Маджди Абд Раббо сообщил о событиях, происшедших с ним в период с 5 по 7 января 2009 года, нескольким НПО, ряду журналистов и Миссии, и в этих рассказах не было выявлено существенных расхождений.
In March 2013, Mutuza Kasapa, a Raia Mutomboki commander in Shabunda, South Kivu, told the Group that Raia Mutomboki would not cease hostilities as long as there were Rwandophones in the Kivus. В марте 2013 года Мутуза Касапа, командир «Райя Мутомбоки» в Шабунде, Южное Киву, сообщил Группе, что «Райя Мутомбоки» не прекратит боевых действий, пока в Северном и Южном Киву остаются лица, говорящие на языке киньяруанда.
Peter Piot has told us that $18 billion of total investment is required next year and $22 billion in 2008 and beyond. Питер Пиот сообщил нам, что необходимый общий объем инвестиций в будущем году должен составить 18 млрд. долл. США и 22 млрд. долл. США в 2008 году и в последующие годы.
The source reports that Sukhrab Madidov, an investigator in the case of Mr. Saidov, told the latter's relatives that the case had been ordered "from above", implying that the verdict would result in Mr. Saidov's imprisonment. Источник сообщает, что следователь по делу г-на Саидова Сухраб Мадидов сообщил его родственникам, что дело было заказано "сверху", подразумевая, что в результате решения суда г-н Саидов сядет в тюрьму.