I just started thinking, what would they want me to do? |
Я только начал думать, чего же они все хотят от меня? |
You know, I really don't want to give up everything I've been working toward and start from scratch, but then I feel like I'm being selfish for even thinking that way. |
Знаешь, я правда не хочу бросать все над чем работал, и начинать сначала, но потом я думаю, что эгоистично даже так думать. |
And when I asked my parents about you, they got all quiet, and so I started thinking that maybe this has to do with my adoption or something. |
И когда я спросил родителей о вас, Они притихли, так что я начал думать, что Может, это имеет отношение к моему усыновлению или чему-то такому. |
You just... you start with this full head of steam, you know, thinking you can just change the world. |
Ты просто... твоя голова забита мыслями, ты начинаешь думать, что можешь изменить мир. |
We mustn't start thinking this is our life now. |
Нельзя думать, что отныне нам жить без нее! |
You're thinking it right now. |
Как ты можешь так обо мне думать? |
And then Mum gets really sick, she can't talk, so she stops just thinking it - she tells her it. |
И когда маме стало совсем плохо, и мама не могла больше говорить, она перестала об этом думать и говорила это моей маме. |
There is no reason to think that delegations have changed their thinking on this, and the action of the Disarmament Commission should be consistent with the decisions of the First Committee. |
Нет никаких оснований думать, что делегации изменили свою позицию по этому вопросу, и действия Комиссии по разоружению должны согласовываться с решениями Первого комитета. |
Shall I do more of your thinking for you? |
Мне и дальше придётся думать за Вас? |
You can think whatever you want, Gina, and I don't blame you for thinking the worst, but I need the job. |
Можешь думать, что хочешь, Джина, и я не виню тебя за это, но мне нужна работа. |
It considered that this could mislead members of the public into thinking that the compliance procedure was a redress procedure for a specific violation of their rights. |
По мнению делегации, это может вводить в заблуждение представителей общественности, заставляя их думать, что процедура соблюдения является процедурой регресса по конкретному нарушению их прав. |
To start thinking on the design of a desertification early warning systems, three basic questions are proposed: |
Для того чтобы начать думать над моделью систем раннего предупреждения об опустынивании, предлагается ответить на три главных вопроса: |
We must cultivate mutual respect and consideration, so as to reach a reasonable balance of interests, instead of thinking only of unlimited power and unavoidable competitive struggles; |
Мы должны культивировать взаимное уважение и рассудительность, чтобы достичь разумного баланса интересов, вместо того чтобы думать только о неограниченной власти и неизбежной конкурентной борьбе. |
Much has been invested to put in place the infrastructure there, therefore it is only reasonable to start thinking on how best to re-employ the facility for the benefit of international community. |
В создание там соответствующей инфраструктуры было вложено немало средств, и поэтому вполне целесообразно начать думать о том, как наилучшим образом использовать этот объект на благо международного сообщества. |
The search for the right path in the labyrinth requires thinking and decision-making that results in various consequences, thus demonstrating the notion that the pursuit of peace is complex, but attainable. |
Чтобы найти правильный путь в лабиринте, необходимо думать и принимать решения, которые ведут к разным последствиям, тем самым иллюстрируя тезис о том, что поиски мира - непростая, но достижимая задача. |
We should not be lulled by the temporary easing of the global economic crisis into thinking that the worst is behind us and that we can return to our old ways. |
Временное ослабление мирового экономического кризиса не должно заставлять нас думать, что худшее позади и что мы можем опять взяться за старое. |
The photo that was faxed to the ambassador came from this house, which got me to thinking, |
Фото было отправлено послу из этого дома, что заставляет меня думать |
So then by that line of thinking, his motive is a primal urge to kill? |
Если думать в этом направлении, его мотив - примитивное желание убить? |
Reason or not, I can't help thinking Hanna wouldn't be in this mess if we still had that R.V. |
Есть причина или нет, я не могу не думать, что Ханна не была бы в такой ситуации, если бы у нас был фургон. |
When I found myself being the only survivor, I couldn't help but thinking... |
Когда я понял, что в живых остался только я, я мог только думать... |
I keep thinking that everything would be different if I would've just brought you in. |
Я продолжаю думать, что всё было бы иначе, если бы ты знал обо всем. |
And nobody will ever stop me from thinking this way. |
И никто не заставит меня думать по другому |
You can't have been thinking all this time that I did? |
Неужели вы всё это время могли думать, что я их взял? |
That boy stopped thinking he was a kite when I convinced him he wasn't a kite. |
Тот парень перестал думать, что он - воздушный змей, когда я убедил его в этом. |
To make a long story short... the sun was bouncing off some clouds or something or other... and confused the satellite into thinking... missiles were on their way. |
Короче говоря... Солнце отразилось от каких-то облаков, или ещё как-то... и тем самым ошибочно заставило спутники думать... что ракеты были запущены. |