Английский - русский
Перевод слова Thinking
Вариант перевода Думать

Примеры в контексте "Thinking - Думать"

Примеры: Thinking - Думать
Otherwise we'll start thinking, and we don't want to think. В противном случае мы начнем думать, и мы не хотим думать.
Should that prevent us from thinking? Это запрещает нам думать своей головой?
I'd like to die already, but I'm also afraid of thinking this way. Я бы так уже хотела умереть, но даже думать об этом боюсь.
You mustn't let it drive you into thinking impulsively or do anything impulsively. Ты не должен позволять себе думать импульсивно и поступать импульсивно.
You're mistaken in thinking I am. I have too much to do to think of you very much. У меня слишком много работы, чтоб думать о тебе.
I can't help thinking I let him down, you know? Знаешь, я не перестаю думать, что подвел его.
Is it thinking for itself or taking over the ship, or what? Он стал сам за себя думать и решил захватить корабль?
Don't be mistaken thinking there was some guy returning the glasses, right? Не будем обманывать себя и думать, что он просто зашёл вернуть очки, ок?
I can't help thinking, where was this mom when I was growing up? Я не могу перестать думать, где была эта мама, когда я росла?
when you're 50 years old, you'll probably be thinking yang. А когда тебе стукнет 50, ты наверное будешь думать Ян.
You know, fund-raisers and political speeches are great and everything, but I can't help thinking one of the best ways to help our wounded warriors starts with the family. Вы знаете, сбор денег и речи политиков вносят большой вклад, но я не могу не думать, что одним из лучших путей помочь нашим раненым бойцам начинается с семьи.
You know, they see I pay a big money bond for my boy... they start thinking that "where there's smoke there's fire" logic. Вы знаете, они видят я плачу большие деньги связь для моего мальчика, они начинают думать, что "там, где есть дым без огня не бывает" логика.
You know what, I'd rather fail catastrophically than, you know, give him the satisfaction of thinking he handed me my life on a platter. Знаешь что, я лучше потерплю неудачу, чем доставлю ему радость думать, что мое благополучие - это его заслуга.
I have to do all your thinking for you? Я что ли должен обо всем думать за Вас?
Being that good or thinking you're that good? Быть настолько хорошим или думать, что ты такой?
Just because we've all gotten in the habit of thinking the worst of people doesn't mean it true. Просто потому, что у нас всех есть привычка думать худшее о людях, не значит, что это правда.
No I can help thinking that your grandmother? and I Flip Flops? Я хочу думать, что я и твоя бабушка всё сделали правильно...
Coming to New York... getting this show, I just... keep thinking it's all been a dream. Приехав в Нью-Йорк... устроившись в это шоу, я просто... продолжаю думать, что все это только сон.
To stop us from thinking he did it? Чтобы мы прекратили думать, что это его вина?
He'd be thinking, like, "What?" Он будет думать типа: Что?
Into thinking that we are nonbelievers, 'cause that way, she's not on to us. Заставить ее думать, что мы не верим во все это, только тогда, ей с нами не справиться.
And then I started thinking, well, of course, we can't just get rid of CAPTCHAs, because the security of the Web sort of depends on them. И я начал думать, ладно, мы не можем избавиться от капчей, потому что от них зависит безопасность интернета.
I keep thinking back to the last time I spoke to him. Я продолжаю думать о том, как в последний раз говорила с ним
And I know, it's crazy and irrational, but, Sam, I can't help thinking that last night, when her time came, she must have wondered where I was. И я знаю, это глупо и нерационально, но... О, Сэм, я не могу перестать думать о том, что прошлой ночью, когда пришло ее время, она должно быть думала, где же я.
No, you see, you've got them thinking that. I'm trying to get them to think about the safety of their kids instead of their own comfort. Нет, это ты заставляешь их так считать, а я хочу заставить их думать о безопасности детей, а не о собственном спокойствии.