Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Therefore - Тем самым"

Примеры: Therefore - Тем самым
The tap water supply is therefore reliable and safe for consumption. Тем самым обеспечивается бесперебойность водоснабжения и безопасность водопроводной воды для потребителей.
The tool helps prevent incomplete requests for mutual legal assistance and therefore minimizes the risk of delay or refusal. Эта программа позволяет избегать неполного заполнения просьб о взаимной правовой помощи и тем самым сводит к минимуму вероятность отсрочки или отказа.
Ms. Al-khalifa (Bahrain) said that her country's Constitution protected the family, and therefore also protected children. Г-жа аль-Халифа (Бахрейн) отмечает, что Конституция Бахрейна защищает семью и тем самым обеспечивает защиту детей.
The objective of rules and regulations for the logistics sector is to reduce complexity and therefore transactions costs. Цель нормативных актов для сектора логистики заключается в уменьшении сложности и тем самым трансакционных издержек.
Furthermore, increasing the volume of stamps would decrease their collectibility and therefore their value. Кроме того, увеличение объема выпуска марок уменьшит их коллекционную привлекательность и тем самым их ценность.
On one hand, improved accessibility increases the number of disabled and elderly passengers and therefore generates higher revenues for rail operators. С одной стороны, улучшение доступности способствует увеличению числа инвалидов и пожилых пассажиров и тем самым создает дополнительные доходы для железнодорожных операторов.
6.8.2.3.3 The following requirements apply to tanks for which special provision TA4 of 6.8.4 (and therefore 1.8.7.2.4) does not apply. 6.8.2.3.3 Нижеследующие требования применяются к цистернам, к которым не применяется специальное положение ТА4 раздела 6.8.4 (и тем самым пункт 1.8.7.2.4).
As mentioned above, the capital master plan therefore has at present a comfortable cash balance. Как говорилось выше, генеральный план капитального ремонта тем самым обеспечен в настоящее время надежным остатком денежной наличности.
Although prices have declined, the global economic recession is pushing households back into poverty and therefore sustaining food insecurity. Несмотря на снижение цен, мировой экономический спад является причиной обнищания домохозяйств, препятствуя тем самым достижению продовольственной безопасности.
The organization therefore participates in defining strategies to combat HIV/AIDS in Algeria as well as HIV/AIDS prevention policies. Тем самым организация участвует в определении стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом в Алжире, а также в мероприятиях по профилактике ВИЧ/СПИДа.
Other delegations stated that remittances may improve a country's credit rating and may therefore improve its access to international capital markets. ЗЗ. Другие делегации заявили, что денежные переводы мигрантов могут повысить кредитный рейтинг страны и тем самым улучшить ее доступ к международным рынкам капиталов.
The word "specified" should therefore not appear. Тем самым, слово "указанные" включать не следует.
He therefore proposed the inclusion of happiness as the ninth Millennium Development Goal. Тем самым он предложил включить обеспечение счастья в качестве девятой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
Thus, the reporting system on military expenditures can help to relieve international tension and therefore contribute to conflict prevention. Таким образом, система отчетности о военных расходах может содействовать ослаблению международной напряженности и тем самым может внести свой вклад в предотвращение конфликтов.
It would therefore enjoy the same independence as the National Human Rights Commission, which already complied with the Paris Principles and enjoyed financial autonomy. Тем самым он будет пользоваться той же независимостью, что и Национальная комиссия по правам человека, порядок работы которой уже соответствует Парижским принципам и которая пользуется финансовой автономией.
Such programmes are also linked to economic sustainability and therefore contribute immensely to improving quality of life. Такие программы связаны также с мерами по обеспечению экономической стабильности и тем самым в значительной степени содействуют повышению качества жизни.
It was unfortunate that draft article 8 did not distinguish between different categories of treaties and therefore apparently applied to treaties establishing boundaries. К сожалению, проект статьи 8 не разграничивает различные категории договоров и тем самым, по всей видимости, применяется и к договорам об установлении границ.
Pakistan's growth performance over the last five years has been helpful in creating jobs and therefore reducing unemployment and poverty. Наблюдающийся в Пакистане в течение последних пяти лет рост содействовал созданию рабочих мест, а тем самым и сокращению масштабов безработицы и нищеты.
It was therefore a useful model for other international efforts in the field of conventional arms control. Тем самым он представляет собой полезный эталон для других международных инициатив в сфере контроля над обычными вооружениями.
State policies should provide enough space for a variety of religions and beliefs and therefore create natural opportunities for interaction and understanding. Государственная политика должна обеспечивать достаточный простор для многообразия религий и убеждений, тем самым порождая естественные возможности для взаимодействия и взаимопонимания.
This improved cooperation would increase the capacity of donors to align their activities in support of national and regional development and therefore enhance aid effectiveness. Улучшение сотрудничества позволило бы расширить возможности доноров в том, что касается ориентации их деятельности на поддержку развития на национальном и региональном уровнях, и тем самым повысить эффективность помощи.
Despite this increase, savings rates were largely below levels reached by other developing countries, therefore limiting the ability of least developed countries to invest and grow. Несмотря на это увеличение, нормы сбережений были большей частью ниже уровней, достигнутых другими развивающимися странами, тем самым ограничивая способность наименее развитых стран в плане капиталовложений и роста.
The purpose of this facility is to enable countries to meet international sanitary and phytosanitary standards, guidelines and recommendations, therefore securing access to international markets. Цель этого фонда заключается в обеспечении того, чтобы страны соответствовали международным санитарным и фитосанитарным нормам, руководящим принципам и рекомендациям, тем самым позволяя им получать доступ на международные рынки.
The closure of the provincial reconstruction team compound will reduce static security requirements and mission support functions and therefore, the total running costs. Закрытие комплекса провинциальной группы по восстановлению снизит потребности в постоянной охране и выполнении функций по поддержке миссии и тем самым - общие текущие расходы.
Moreover, it had within or along its borders 40 per cent of the water resources in southern Africa and therefore considerable hydropower potential. Кроме того, в стране или вдоль ее границ расположены 40 процентов водных ресурсов южной части Африки и, тем самым, значительный гидроэнергетический потенциал.