Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Therefore - Тем самым"

Примеры: Therefore - Тем самым
Poor people may not be able to afford to buy food imports, especially when this displaces local farming and therefore devastates rural incomes. Бедное население может не иметь возможности покупать импортное продовольствие, особенно когда такой импорт вытесняет продукцию местных фермеров и тем самым лишает сельские районы доходов.
Although there is no guarantee, the Secretary-General believes that a proactive risk management system would have encouraged closer monitoring of the programme and therefore mitigated the weaknesses described. Несмотря на отсутствие гарантий, Генеральный секретарь считает, что система активного управления рисками способствовала бы более пристальному мониторингу осуществления программы и тем самым смягчала бы последствия описанных недостатков.
The use of renewable energies also diversifies the energy portfolio of regions and cities and therefore its resistance to external effects such as unpredictable oil prices. Использование возобновляемых источников энергии также повышает разнообразие энергетического портфеля регионов и городов и тем самым усиливает его защищенность от внешних факторов, таких как непредсказуемые цены на нефтепродукты.
Many representatives drew attention to the fact that while nanotechnology could offer significant benefits in economic, social and cultural terms it posed both environmental and health risks and therefore justified a precautionary approach. Многие представители обратили внимание на то, что, хотя нанотехнология и может принести ощутимые выгоды в экономическом, социальном и культурном плане, она создает угрозу для окружающей среды и здоровья людей и тем самым требует применения осторожного подхода.
The author should therefore have pursued them prior to petitioning the Committee and has failed to exercise due diligence in not doing so. Поэтому автор должен был исчерпать их до обращения в Комитет, но он этого не сделал и тем самым не проявил должной старательности.
The Convention therefore proclaims two different approaches: a) the repressive-punitive approach; and b) the positive-promotional approach. Конвенция тем самым провозглашает два различных подхода: а) репрессивно-карательный подход; и Ь) позитивно-поощрительный подход.
In addition, an unsustainable debt burden also reduces the capacity of countries to attract investment and, therefore, to generate economic growth and enhance trading prospects. Кроме того, неприемлемое бремя долга снижает способность стран привлекать инвестиции и тем самым подпитывать экономический рост и улучшать перспективы торговли.
The Government had therefore taken steps to ensure that all the country's ethnic groups were duly represented and had a voice, thus guaranteeing social harmony. Однако правительство Чада предприняло все меры для обеспечения того, чтобы все этнические группы, проживающие в стране, были должным образом представлены и имели реальный голос, что тем самым гарантирует социальное спокойствие.
We think, therefore, that the third sentence is something that we can do away with in this paragraph. Мы считаем, что тем самым мы можем обойтись в этом пункте без третьей фразы.
The present analysis of 2009 and 2010 is, therefore, considered representative of the staff budget of the Basel Convention Trust Fund in general. Тем самым данный анализ за 2009 и 2010 годы считается представительным в отношении бюджета расходов по персоналу Целевого фонда Базельской конвенции в целом.
Through those efforts, the Prosecution was able to significantly shorten its initial witness and exhibit lists and therefore the length of the trial. На основе таких усилий обвинение смогло значительно сократить свои первоначальные списки свидетелей и перечни вещественных доказательств и тем самым продолжительность судебного процесса.
Such expectations could be the downfall of the mission, affecting its credibility and therefore its capacity to carry out other mandated tasks. Это может привести к тому, что неудачи в работе Миссии подорвут доверие к ней и тем самым ее способность выполнять другие предусмотренные мандатом задачи.
It therefore contributes to advancing and disseminating academic knowledge and encouraging international academic exchanges, and promotes the dissemination among the public of outstanding research achievements. Тем самым оно содействует внедрению и распространению научного знания и осуществлению международных научных обменов, а также способствует популяризации выдающихся научных достижений.
The commission is expected to endorse the report of the IGE, therefore giving the green light for its future work. Ожидается, что Комиссия одобрит доклад МГЭ и тем самым даст "зеленый свет" ее будущей работе.
Additionally, by alleviating the constraint on business, it releases productive capacities, boosts entrepreneurship and reduces companies' costs, therefore stimulating jobs and production. Кроме того, за счет уменьшения барьеров для ведения бизнеса она высвобождает производственный потенциал, стимулирует предпринимательство и сокращает издержки компаний и тем самым стимулирует создание рабочих мест и производство.
They were also banned from using the inner yard of their wing, and therefore got no sunlight. Им также запретили выходить во внутренний двор их отделения тюрьмы, лишив тем самым солнечного света.
It was argued that the recent reform of the work permit programme offered limited mobility to migrant workers and therefore kept workers in exploitative situations. Утверждалось, что недавняя реформа программы выдачи разрешений на работу ограничивает мобильность трудящихся-мигрантов и тем самым сохраняет их эксплуатацию.
National legislation must be harmonized with the ratified instruments and therefore comply with international legal standards. а) необходимо согласовать национальное законодательство с ратифицированными договорами и обеспечить тем самым соблюдение международных правовых стандартов.
This assistance to small and medium-sized enterprises (SMEs) involving finance and business links aims at enhancing productive capacities and international competitiveness, and therefore answers a paramount need of LDCs. Такая помощь малым и средним предприятиям (МСП) в мобилизации финансирования и налаживании деловых связей ставит целью расширение производственного потенциала и повышение международной конкурентоспособности и тем самым отвечает основным потребностям НРС.
She believes that greater awareness of good practices in that area will encourage their adoption and will therefore contribute to better implementation of the Declaration. Она считает, что повышение осведомленности о положительной практике в этой области будет стимулировать ее внедрение и тем самым способствовать более эффективному осуществлению Декларации.
Similarly, adopting policies such as encouraging the public and private sectors to obtain insurance would increase their resilience to natural disasters and therefore would not be likely to entail regret. По аналогии с этим это означает проведение политики, такой как поощрение государственного и частного секторов, чтобы приобрести страховку и тем самым повысить их устойчивость к стихийным бедствиям и, как следствие этого, в отношении которой никто не будет раскаиваться.
We understand that according to international law, we are therefore an accepted reality as a State in the United Nations system. Насколько мы понимаем, согласно международному праву, мы тем самым становимся признанной реальностью в качестве государства системы Организации Объединенных Наций.
It was therefore important to find new ways to encourage non-speculative investment in developing countries, thereby fostering employment and the ability to trade. Поэтому важно изыскивать новые пути стимулирования неспекулятивных инвестиций в развивающиеся страны, способствуя тем самым увеличению занятости и расширению возможностей в области торговли.
The Secretary-General had therefore decided not to submit the report to the Assembly, thereby precluding presentation of the views of Secretariat staff. В связи с этим Генеральный секретарь принял решение не подавать данный доклад на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, тем самым препятствуя представлению мнения сотрудников Секретариата.
The approach, therefore, renders measurement against its budget performance difficult, and thus impairs the budget function as a planning tool. Поэтому такой подход затрудняет проведение оценки исполнения бюджета и тем самым отрицательно сказывается на функции бюджета как инструмента планирования.