Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Therefore - Тем самым"

Примеры: Therefore - Тем самым
This extends to mortgage applications, and therefore protects minority applicants from being discriminated against in the purchase of homes. Этот запрет относится и к выдаче ипотечных закладных, тем самым защищая представителей меньшинств от дискриминации при покупке домов.
The growth of trade and direct investment flows increased macroeconomic linkages and therefore the demand for certain services provided by the international financial system. Развитие торговли и потоков прямых инвестиций способствует укреплению макроэкономических связей и тем самым стимулирует спрос на определенные услуги, предоставляемые международной финансовой системой.
Temporarily, government agencies using market instruments can allow farmers and others to access structured commodity finance, which may overcome institutional bottlenecks and therefore solve immediate problems. В качестве временного решения государственные учреждения, использующие рыночные механизмы, могут предоставить фермерам и другим экономическим субъектам доступ к структурированному финансированию сырьевых товаров, что поможет устранить существующие институциональные узкие места и тем самым решить неотложные проблемы.
A violation of article 4 could therefore occur even if the court chose not to convict. Тем самым может наблюдаться нарушение статьи 4 Конвенции даже в том случае, когда трибунал не выносит приговора.
First, it concerns peace and development in Africa and therefore the future of that continent. Во-первых, речь идет о мире и развитии в Африке и тем самым о будущем этого континента.
Such exclusion of young people from productive roles in the world of work jeopardizes their productive potential and therefore employment opportunities. Отсутствие у молодежи возможностей играть продуктивную роль в трудовой деятельности ставит под угрозу их продуктивный потенциал и тем самым возможности трудоустройства.
Effective action against poverty therefore involves more than economic, financial or development decisions. Тем самым эффективные действия по борьбе с нищетой подразумевают нечто большее, чем экономические, финансовые решения или решения по вопросам развития.
Decision-making, therefore, would be facilitated. Тем самым упростится процесс принятия решений.
It can therefore include areas of high seas. Тем самым он может включать участки открытого моря.
It promotes social inclusion and therefore constitutes an adequate environment to overcome social injustices. Он содействует обеспечению социальной защиты и тем самым создает адекватные условия для преодоления социальных несправедливостей.
Bangladesh, Canada and Ukraine subsequently ratified or acceded to the Convention and the Agreement and therefore became members of the Authority. Бангладеш, Канада и Украина позднее ратифицировали Конвенцию и Соглашение или присоединились к ним, став тем самым членами Органа.
There was an increased consolidation of requests and therefore a reduction in purchase orders raised for selected category of items. Наблюдалось расширение практики составления сводной заявки на снабжение и тем самым сокращения заказов на закупку отдельных категорий товаров.
The idea is that this would make more funds available for loans and therefore increase investments. В то же время идея заключается в том, что это освободит больше средств под займы и тем самым увеличит объем инвестирования.
It would therefore amount to the abolition of the current judge's pension in return for a payment. Тем самым он будет равносилен отказу от причитающейся судье пенсии в обмен на единовременную выплату.
I consider, therefore, that you have thus unilaterally broken the Federal Republic of Yugoslavia-OSCE Agreement. В этой связи я считаю, что Вы тем самым в одностороннем порядке нарушили соглашение между Союзной Республикой Югославией и ОБСЕ.
It therefore serves both as the instrument of arrest and as the document upon which the trial proceeds. Тем самым оно служит как механизмом ареста, так и документом, на основе которого проводится судебное разбирательство.
This therefore protects all individuals, whatever the situation in which they find themselves. Тем самым защищается любой индивид, в каком бы положении он ни находился .
We therefore urge all States to ratify the Optional Protocol and thus to engage with the Subcommittee on Prevention of Torture. Поэтому мы настоятельно призываем все государства ратифицировать Факультативный протокол и тем самым начать сотрудничество с Подкомитетом по предупреждению пыток.
To speak of the conditions of human rights therefore cannot be in violation of the Olympic Charter. Тем самым, обсуждение условий соблюдения прав человека не может быть нарушением олимпийской хартии.
It will therefore stimulate transboundary cooperation, particularly in the areas of transport, trade facilitation and environmental protection. Тем самым она будет способствовать развитию трансграничного сотрудничества, в частности в области транспорта, торговли и охраны окружающей среды.
In the view of ICTR, that approach would allow the mechanism to hire competent staff from the Tribunals and therefore improve continuity. По мнению МУТР, такой подход позволит механизму набрать компетентный персонал из сотрудников Трибунала и тем самым обеспечить непрерывность процесса.
Strategic intelligence developed with the input and guidance of public initiatives can help to improve risk perceptions and therefore facilitate raising finance. Накопление стратегических знаний, с использованием вклада и при направляющей роли государственных инициатив способно улучшить восприятие рисков и тем самым облегчить мобилизацию средств.
Remand in custody therefore lasted no longer than 72 hours. Тем самым содержание под стражей не превышает 72 часов.
The appropriate procurement method, therefore, will be determined by the facts of the case at hand. Подходящий метод закупок тем самым будет определяться исходя из фактической информации в каждом конкретном случае.
They undermine efforts to promote the resumption of negotiations, and therefore damage the institutional credibility of the United Nations. Они подрывают усилия, направленные на содействие возобновлению переговоров, и тем самым наносят ущерб авторитет Организации Объединенных Наций в качестве института.