Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Therefore - Тем самым"

Примеры: Therefore - Тем самым
The Treaty would therefore significantly boost efforts to protect women and children in situations of armed conflict or widespread armed violence. Тем самым Договор будет в значительной степени способствовать деятельности по защите женщин и детей в ситуациях вооруженных конфликтов или широкомасштабного вооруженного насилия.
The work of the International Commission incorporated education for sustainable development and therefore provided the broad context for implementation of chapter 36. В своей работе Международная комиссия занимается вопросами просвещения в интересах устойчивого развития, создавая тем самым широкие возможности для осуществления положений главы 36.
The detention, summary trials and long prison sentences therefore are disproportionate with the allegations against the detainees. Тем самым содержание под стражей, упрощенное судебное разбирательство и продолжительные сроки тюремного заключения являются непропорционально строгими по сравнению с теми утверждениями, которые высказываются в отношении задержанных.
The Member States had therefore missed opportunities to address outside criticism by demonstrating their commitment to independent oversight and procurement reform. Поэтому государства-члены не воспользовались возможностью прислушаться к критике со стороны и продемонстрировать тем самым свою приверженность делу создания независимого надзора и проведения реформы в области закупок.
The republic was therefore an important "keyhole into Europe" that undermined the economic sanctions against Britain. Тем самым республика оставалась важной «замочной скважиной в Европу», подрывавшей экономические санкции против Британии.
This will lead to fewer mistakes and therefore to safer transport. Это приведет к уменьшению количества ошибок и тем самым повысит уровень безопасности перевозок.
Providing a midday meal to children attending schools improves the rate of school attendance and therefore the right to education. Предоставление обедов детям, посещающим школы, улучшает посещаемость школ и тем самым способствует осуществлению права на образование.
Unfavourable political, social, cultural, economic and environmental exerts pressure and therefore reinforce existing vulnerabilities and gender inequalities. Неблагоприятные политические, социальные, культурные, экономические и экологические обстоятельства оказывают давление и тем самым усиливают существующую уязвимость и гендерное неравенство.
That was therefore the current status of the Mission. Тем самым вопрос о нынешнем статусе Миссии уже определен.
A festival that brings together Haitian musical groups of different styles and is therefore a huge meeting ground for different segments of the population. Этот фестиваль собирает гаитянские музыкальные группы самых разных направлений, предоставляя тем самым возможность для взаимного общения разнообразных групп населения.
Social policies can have a positive impact on the productivity of the workforce and therefore contribute to increased output and to improved competitiveness and profitability of enterprises. Социальная политика может оказывать позитивное воздействие на производительность рабочей силы и тем самым способствовать росту производства и повышению конкурентоспособности и прибыльности предприятий.
The rules-based international conduct that must be observed under several treaty regimes is therefore being challenged. Тем самым бросается вызов международному поведению на основе правил, которые должны соблюдаться при различных договорных режимах.
A solution to this problem, therefore, will widen the area of stability and peace throughout the region. Разрешение этой проблемы тем самым расширит зону стабильности и мира во всем регионе.
Our common humanity manifests itself in ways that are infinitely variable, and therefore not necessarily mutually compatible. Наша общая принадлежность к человечеству проявляется в таких формах, которые имеют бесконечно разнообразные и тем самым, не обязательно взаимосовместимые проявления.
These data, combined with human and animal clinical data, make it possible to predict and therefore prevent epidemics. Эти данные наряду с клиническими данными о человеке и животных позволяют предсказывать и тем самым предотвращать эпидемии.
It only makes the transport of fireworks recognizable and therefore more enforceable. Она лишь сделает перевозку пиротехнических средств узнаваемой и тем самым более поддающейся контролю.
Those activities were open to all and therefore promoted social integration. Эти мероприятия открыты для всех и тем самым способствуют социальной интеграции.
The formulation of the report was therefore an occasion to assess the engagement of all the ministries in the work of achieving gender equality. Тем самым подготовка доклада предоставляет возможность оценить степень участия всех министерств в работе по обеспечению гендерного равенства.
It is therefore imperative for the international community to redouble its efforts in implementing agreed strategies and partnerships in Africa to reverse their decline. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество удвоило свои усилия по осуществлению согласованных стратегий и партнерской политики в Африке, стремясь тем самым обратить вспять такой регресс.
The Committee therefore made a good start towards the success of the 2010 Review Conference. Тем самым Комитет создал хорошие предпосылки для обеспечения успешного проведения Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора.
Though the number of foreign media representatives has more than doubled, the conditions of operation remain restricted and should therefore be improved. Хотя число представителей иностранных средств массовой информации увеличилось более чем вдвое, условия их работы по-прежнему связаны с ограничениями и тем самым нуждаются в улучшении.
The resources of the Global Fund, which was established this year, must therefore be increased and consolidated. Поэтому необходимо увеличить объем ресурсов учрежденного в этом году Глобального фонда и тем самым укрепить его позиции.
Administrative resolutions and decrees have allegedly been used to declare even peaceful assemblies unlawful and, therefore, punishable under the Criminal Code. Как утверждается, административные постановления и указы использовались для объявления незаконными и тем самым наказуемыми согласно Уголовному кодексу даже мирные собрания.
The aim of a request for interim measures was, therefore, preventive. Тем самым просьба о принятии временных мер преследует превентивную цель.
Let us therefore redouble our efforts to translate this vision into reality in a not-too-distant future and thereby advance the cause of disarmament. Поэтому давайте удвоим наши усилия, превратив наше видение в реальность в не столь отдаленном будущем, и тем самым продвинем вперед дело разоружения.