If the munition is subsequently found to be faulty, it can easily be withdrawn, and therefore not fired. |
Если впоследствии боеприпас окажется бракованным, то он может быть легко изъят, а тем самым и не будет применен. |
It therefore legally eliminated the hierarchy established in the Civil Code, which recognized male leadership. |
Тем самым была юридически устранена иерархическая структура, установленная в Гражданском кодексе, которая признавала ведущую роль мужчин. |
The additional amount to be assessed would therefore be $7.9 million. |
Дополнительная сумма, подлежащая распределению, составит тем самым 7,9 млн. долл. США. |
The Government of Brazil hopes it has, therefore, responded to the Committee's concerns. |
Правительство Бразилии надеется, что тем самым оно откликнулось на выраженные Комитетом озабоченности. |
The liquidation phase of UNTAC would therefore commence on 1 October 1993. |
Тем самым этап ликвидации ЮНТАК начинается 1 октября 1993 года. |
It was therefore a thorough exercise of veto power by the Soviet Union. |
Тем самым Советский Союз должным образом осуществил свое право вето. |
The Ombudsman's potential jurisdiction is not therefore confined to services as defined by the Equal Status Act. |
Тем самым потенциальная юрисдикция омбудсмена не ограничивается функциями, определяемыми Законом о равном статусе. |
The EU therefore provided more than half of global official aid. |
Тем самым на долю ЕС приходится более половины глобальной официальной помощи развитию. |
It concludes that profits derived by the first enterprise from selling such tickets are therefore covered by the paragraph. |
В заключение отмечается, что тем самым прибыль, получаемая первой компанией от продажи таких билетов, подпадает под действие этого пункта. |
Its instruments set world standards and thus affected all States; broad participation in its work was therefore highly desirable. |
Ее документы устанавливают мировые стандарты и тем самым затрагивают все государства, поэтому широкое участие в ее работе весьма желательно. |
The Claimant asserted that it was therefore deprived of funds to which it would otherwise have been entitled. |
Заявитель сообщил, что тем самым он лишился средств, на получение которых он мог бы рассчитывать в противном случае. |
In the near future, the gap between rates and cargo services, therefore increasing. |
В ближайшее время, разрыв между темпами роста и грузовых перевозок тем самым увеличивая. |
The law against racism is therefore discriminatory. |
Тем самым, антимонопольное законодательство является дискриминационным. |
We therefore consider every direct or indirect help to Yugoslavia as treason against the Croatian nation... |
Тем самым мы рассматриваем любую прямую или непрямую помощь Югославии как угрозу хорватскому народу. |
He was therefore in favour of maintaining public discussion and, in so doing, the Committee's transparency. |
Поэтому он выступает за сохранение открытого обсуждения и, тем самым, за обеспечение транспарентности работы Комитета. |
It did not therefore involve an arbitrary procedure but offered the persons concerned adequate protection. |
Тем самым эта процедура не является произвольной, а предоставляет соответствующим лицам адекватную защиту. |
This means, therefore, that both regular and extrabudgetary expenditures for both years of the biennium are the same. |
Тем самым данные о регулярных и внебюджетных расходах за каждый год двухгодичного периода совпадают. |
The application of space science and technology will therefore play an increasing and indispensable role in the development of developing countries. |
Применение космической науки и техники играет тем самым все более важную и необходимую роль в процессе развития развивающихся стран. |
Canada has therefore violated article 6 of the Covenant. |
Тем самым она нарушила положение статьи 6 Пакта. |
Basic necessities are therefore out of reach for many prisoners. |
Тем самым предметы первой необходимости для многих заключенных остаются недоступными. |
Contractors will therefore know exactly how to proceed with claims or other complaints, expediting their resolution. |
Таким образом, подрядчики будут точно знать, как поступать со своими исковыми требованиями и прочими жалобами, ускоряя тем самым процесс их урегулирования. |
By utterly failing in its responsibility, Portugal has therefore in fact forfeited any right to be still considered the administering Power. |
Совершенно не справившись со своими обязанностями, Португалия тем самым по существу лишила себя права впредь считаться управляющей державой. |
It has therefore demonstrated its commitment to the realization of the right to education in Cambodia, as required by the two Conventions. |
Тем самым она продемонстрировала свою приверженность осуществлению права на образование в Камбодже в соответствии с требованиями этих документов. |
All concerned States and other parties to safeguards agreements are therefore requested to conclude the additional protocols without delay. |
Тем самым всем заинтересованным государствам и другим сторонам соглашений о гарантиях предлагается незамедлительно заключить дополнительные протоколы. |
Gender imbalance at this level can therefore largely be attributed to both recruitment and career advancement barriers. |
Тем самым гендерный дисбаланс на этом уровне можно в основном отнести на счет барьеров при наборе кадров и повышений по службе. |